Accomplissement f : capacité mondiale et régionale améliorée en vue d'accélérer les progrès dans le domaine de la santé de l'enfant | UN | الناتج و: تعزيز القدرات العالمية والإقليمية للتعجيل بخطى التقدم في مجال صحة الطفل |
Les principales réalisations de ces associations dans le domaine de la santé de la femme sont exposées ci-dessous. | UN | ونستعرض أهم إنجازات هذه الجمعيات في مجال صحة المرأة. |
Accomplissement f : capacité mondiale et régionale améliorée en vue d'accélérer les progrès dans le domaine de la santé de l'enfant | UN | الناتج و: تعزيز القدرات العالمية والإقليمية للتعجيل بخطى التقدم في مجال صحة الطفل |
Des Sommets de la jeunesse sont organisés chaque année dans les différentes îles, et portent sur une variété de sujets tels que l'adolescence et la sexualité, les compétences juridiques dans le domaine de la santé de la reproduction, et santé de la reproduction et prévention. | UN | وتعقد مؤتمرات قمة الشباب كل عام في الجزر المختلفة وتغطي طائفة من المواضيع مثل المراهقة والجنسانية، والأهلية القانونية في ميدان الصحة الإنجابية، والصحة الإنجابية والوقاية. |
dans le domaine de la santé de la reproduction, le Gouvernement met en place une politique dynamique dans le but d'éviter les grossesses non désirées. | UN | وفي مجال الصحة الإنجابية، تعمل حكومتها على تطوير سياسات نشطة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
dans le domaine de la santé de l'enfant par exemple, la couverture vaccinale s'est énormément améliorée. | UN | وفي مجال صحة الطفل، على سبيل المثال، تحسنت عملية التحصين تحسنا هائلا. |
Une délégation a signalé que son pays abritait plus de 2 millions de réfugiés et espérait que le prochain rapport annuel comprendrait des informations sur les activités financées par le FNUAP dans le domaine de la santé de ces réfugiés en matière de reproduction. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن عدد اللاجئين في بلده يفوق ٢ مليون لاجئ، وأعرب عن أمله في أن يتضمن التقرير السنوي للسنة القادمة معلومات عن اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في بلده بدعم من الصندوق في مجال خدمات الصحة اﻹنجابية للاجئين. |
:: Enquêtes conjointes avec la faculté de médecine dans le domaine de la santé de la mère et de l'enfant. | UN | :: أبحاث مشتركة مع كلية الطب في مجال صحة الأم والطفل. |
L'élargissement de la couverture sanitaire dans le domaine de la santé de la femme enceinte a permis une extension du suivi prénatal et l'augmentation de l'incidence des accouchements en milieu assisté. | UN | وقد سمح توسيع التغطية الصحية في مجال صحة الأمومة بتوسيع المتابعة قبل الولادة وارتفاع عدد الولادات في محيط يحظى بالمساعدة. |
Il peut être nécessaire d'améliorer la transparence des processus liés aux prévisions budgétaires et aux dépenses dans le domaine de la santé de l'enfant et de les simplifier pour faciliter la participation de la société civile aux travaux de planification, de contrôle et d'évaluation. | UN | وقد يلزم تحقيق الشفافية وتبسيط الإجراءات ذات الصلة بالميزنة والإنفاق في مجال صحة الطفل تعزيزاً لمشاركة المجتمع المدني في تخطيط العمل في هذين المجالين ومراقبته وتقييمه. |
Coopération internationale dans le domaine de la santé de la mère et de l'enfant | UN | التعاون الدولي في مجال صحة الأم والطفل |
51. Les indicateurs en matière de santé attestent des avancées dans le domaine de la santé de la mère et de l'enfant. | UN | 51- وتشهد المؤشرات في المجال الصحي على التقدم المحرز في مجال صحة الأم والطفل. |
Elle a fait observer que même s'il restait beaucoup à faire, d'importants progrès avaient été accomplis dans le domaine de la santé de l'enfant, et a souligné que c'était à l'OMS et à l'UNICEF qu'il appartenait de guider, ensemble, l'action menée au niveau mondial pour améliorer la santé des femmes et des enfants. | UN | وعددت المكاسب الهامة التي تحققت في مجال صحة الطفل، وهو مجال لا يزال فيه الكثير مما ينبغي عمله. وقالت إن على منظمة الصحة العالمية واليونيسيف أن تتقاسما المسؤولية في ريادة الجهود العالمية الرامية إلى تحسين صحة المرأة والطفل. |
Sur le plan international, l'agence australienne du développement a investi dans le domaine de la santé, de l'éducation, de la formation et du leadership des femmes, et les a aidées à démarrer leur entreprise et à accéder au crédit et aux marchés. | UN | أما على الصعيد الدولي، فقد استثمرت وكالة التنمية الأسترالية في مجال صحة المرأة والفتاة، وتعليمهما، وتدريبهما على المهارات القيادية، ومساعدة المرأة على بدء الأعمال التجارية والوصول إلى الإئتمان والأسواق. |
g) De recenser les insuffisances et les blocages auxquels se heurtent la budgétisation et les dépenses dans le domaine de la santé de l'enfant et de prendre les mesures correctives qui s'imposent; | UN | (ز) تحديد مواطن القصور والمعوقات التي تعترض رصد الميزانيات وصرف الأموال في مجال صحة الطفل، واتخاذ الإجراءات التصحيحية المناسبة عند الاقتضاء؛ |
Le politique sectorielle de développement du secteur de la santé inscrite à l'horizon 2010, a définit les priorités notamment dans le domaine de la santé de la reproduction, et de la maternité sans risques en particulier. | UN | حددت السياسة القطاعية لتنمية قطاع الصحة حتى عام 2010، الأولويات وخاصة في ميدان الصحة الإنجابية، والأمومة بدون مخاطر بصفة خاصة. |
889. Le Comité note avec satisfaction les efforts entrepris par l'État partie dans le domaine de la santé de base et de la protection sociale, en particulier pour améliorer les services de santé maternelle et réduire les taux de mortalité infantile. | UN | 889- تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان الصحة الأساسية والرعاية، ولا سيما جهودها الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية للأم وتخفيض معدلات وفيات الرضّع. |
889. Le Comité note avec satisfaction les efforts entrepris par l'État partie dans le domaine de la santé de base et de la protection sociale, en particulier pour améliorer les services de santé maternelle et réduire les taux de mortalité infantile. | UN | 889- تلاحظ اللجنة بارتياح الجهود التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان الصحة الأساسية والرعاية، ولا سيما جهودها الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية للأم وتخفيض معدلات وفيات الرضّع. |
dans le domaine de la santé de la reproduction, le Gouvernement béninois a mis en place, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour la population et d'autres partenaires multilatéraux et bilatéraux, a développé des activités visant à assurer des soins de santé, y compris des services de santé de la reproduction et de planification familiale. | UN | وفي مجال الصحة اﻹنجابية قامت حكومة بنن، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وشركاء متعددي اﻷطراف وثنائيين آخرين، بوضع أنشطة لتوفير الرعاية الصحية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية وخدمات تنظيم اﻷسرة. |
dans le domaine de la santé de la reproduction, la politique sectorielle de santé qui sous-tend le plan de développement sanitaire et social et son programme à moyen terme indique notre vision de la santé des Maliens. | UN | وفي مجال الصحة واﻹنجاب، فإن سياسة الرعاية الصحية القطاعية، التي تشتمل على برنامج للتنمية الاجتماعية وخطته المتوسطة اﻷجل، تدل على رؤية مالي للرعاية الصحية. |
dans le domaine de la santé de l'enfant, le Gouvernement vise à améliorer l'accès aux services sanitaires de base en zones rurales et à établir des programmes de soins à domicile. | UN | 23 - وفي مجال صحة الأطفال عملت حكومته على تحسين إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الريفية الأساسية وأنشأت برامج للرعاية المنزلية. |
Une délégation a signalé que son pays abritait plus de 2 millions de réfugiés et espérait que le prochain rapport annuel comprendrait des informations sur les activités financées par le FNUAP dans le domaine de la santé de ces réfugiés en matière de reproduction. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن عدد اللاجئين في بلده يفوق ٢ مليون لاجئ، وأعرب عن أمله في أن يتضمن التقرير السنوي للسنة القادمة معلومات عن اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في بلده بدعم من الصندوق في مجال خدمات الصحة اﻹنجابية للاجئين. |