L'Union européenne attache une grande importance au renforcement des instruments de désarmement et de non-prolifération dans le domaine des armes biologiques. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على تعزيز آليات نزع السلاح وعدم الانتشار في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
62. Le projet d'état définitif et complet établi en novembre était la troisième déclaration officielle de l'Iraq dans le domaine des armes biologiques présentée cette année. | UN | ٦٢ - وكان مشروع اﻹقرار الكامل والنهائي والتام المقدم في تشرين الثاني/نوفمبر، ثالث بيان رسمي يقدمه العراق في مجال اﻷسلحة البيولوجية في هذه السنة. |
On a beaucoup avancé à cet égard, mais de grands points d'interrogation subsistent dans le domaine des armes biologiques. | UN | وقد طرأ تقدم كبير في هذا المجال ولكن هناك مسائل رئيسية لا تزال معلقة في المجال البيولوجي. |
Cela a évidemment retardé le contrôle et la vérification continus dans le domaine des armes biologiques. | UN | ومن الواضح أن ذلك أدى إلى تأخير بدء الرصد والتحقق المستمرين في المجال البيولوجي. |
Voilà ce que nous pouvons dire : les États-Unis estiment que Cuba se livre au moins à quelques travaux de recherche et dans le domaine des armes biologiques offensives et de mise au point de ces dernières. | UN | " وهاكم ما أصبحنا نعرفه اليوم: إن الولايات المتحدة تعتقد بأن لدى كوبا جهدا محدودا على الأقل للبحث والتطوير في مجال الحرب البيولوجية الهجومية. |
Le Conseil a considéré que l'adoption de mesures de coopération face aux situations d'urgence était particulièrement urgente dans le domaine des armes biologiques et qu'il était notamment important : | UN | 25 - وارتأى المجلس أن اتخاذ تدابير تعاونية لأغراض الاستجابة في حالات الطوارئ أمر ملح للغاية في ميدان الأسلحة البيولوجية. وتشمل هذه التدابير ما يلي: |
La Commission a continué à rassembler des informations concernant le programme d'armes biologiques de l'Iraq tout en essayant parallèlement de persuader ce dernier de présenter une déclaration rendant fidèlement compte de ses activités dans le domaine des armes biologiques. | UN | وواصلت اللجنة جمع المعلومات المتصلة ببرنامج اﻷسلحة البيولوجية في العراق مع قيامها، بالتوازي مع ذلك، بمحاولة ﻹقناع العراق، من خلال الحوار، الى تقديم إقرار حقيقي يشمل ما يضطلع به من أنشطة في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
Le Vice-Premier Ministre, tout en maintenant que l'état présenté par l'Iraq était complet, a reconnu qu'il fallait poursuivre les travaux dans le domaine des armes biologiques. | UN | وذكر نائب رئيس الوزراء أنه في حين أن بيان العراق دقيق، فهو يوافق على أنه يلزم إجراء المزيد من العمل في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
14. En réponse, l'Iraq a continué de nier catégoriquement qu'il poursuivait des activités dans le domaine des armes biologiques. | UN | ٤١ - وردا على ذلك، واصل العراق نفيه التام والبات القيام بأي أنشطة في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
30. Les problèmes non réglés dans le domaine des armes biologiques ont été exposés dans le rapport que la Commission spéciale a soumis au Conseil de sécurité le 16 avril 1998 (S/1998/332). | UN | ٣٠ - ورد بيان موجز بالمسائل المعلقة في مجال اﻷسلحة البيولوجية في تقرير اللجنة الخاصة إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (S/1998/332). |
Bien que le Président exécutif de la Commission soit au fait de tout ce qui précède, il n'hésite pas à conclure dans la lettre qu'il vous a adressée : " Dans sa réponse, l'Iraq semble indiquer qu'il n'est pas prêt à poursuivre les travaux de désarmement dans le domaine des armes biologiques en coopération avec la Commission, à moins que le Conseil de sécurité ne l'y oblige à la suite d'un examen d'ensemble. " Ce n'est pas exact. | UN | ورغم هذه المعلومات اﻷساسية التي يعرفها المدير التنفيذي جيدا، فهو يستطرد في رسالته إليكم ليستخلص على أساس الافتراض بأن رد العراق يشير - فيما يبدو - إلى أنه ليس مستعدا للقيام مع اللجنة بمزيد من أعمال نزع السلاح في مجال اﻷسلحة البيولوجية ما لم يطلب منه مجلس اﻷمن ذلك، بعد مراجعة شاملة. وهذا في الواقع أمر غير صحيح. |
Toutefois, l'Iraq a récemment accepté la proposition de la Commission tendant à ce qu'une nouvelle déclaration dans le domaine des armes biologiques soit mise au point en commun par les experts de l'un et de l'autre. | UN | ومع هذا، قبِل العراق مؤخرا ما اقترحته اللجنة من عمل مشترك على الصعيد التقني ﻹعداد إعلان جديد في المجال البيولوجي. |
Quelques progrès ont déjà été réalisés dans le domaine des armes chimiques et des missiles, mais il subsiste des problèmes, en particulier dans le domaine des armes biologiques. | UN | وتم تحقيق بعض النتائج، وبخاصة في المجال الكيميائي ومجال القذائف رغم أنه ما زالت هناك مشاكل وخاصة في المجال البيولوجي. |
dans le domaine des armes biologiques, les opérations de contrôle préliminaires ont commencé en décembre 1994. | UN | وقد بدأ الرصيد المؤقت في المجال البيولوجي في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
En 1995, après l'adoption de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'Iraq a déclaré qu'une seule installation, située à Salman Pak, avait effectué des recherches dans le domaine des armes biologiques. | UN | 15 - في عام 1991، عقب اتخاذ قرار مجلس الأمن 687 (1991)، أعلن العراق أن مرفقا واحدا فحسب في سلمان باك شارك في البحث في مجال الحرب البيولوجية. |
203. Depuis l'adoption de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, en avril 1991, et jusqu'à juillet 1995, l'Iraq a nié qu'il poursuivait des activités interdites dans le domaine des armes biologiques. | UN | ٢٠٣- منذ أن اتخذ مجلس اﻷمن قراره ٦٨٧ )١٩٩١(، أنكر العراق في نيسان/أبريل ١٩٩١، وظل ينكر حتى تموز/يوليه ١٩٩٥، أن لديه أية أنشطة محظورة في مجال الحرب البيولوجية. |
Nous pensons qu'il convient de suivre cet exemple dans le domaine des armes biologiques. | UN | ونعتقد أنه يجب الاقتداء بهذا المثال فيما يتعلق بالأسلحة البيولوجية. |