"dans le domaine du changement" - Translation from French to Arabic

    • في مجال تغير
        
    • في مجال تغيُّر
        
    En outre, les deux organismes se sont mis d'accord sur leur coopération dans le domaine du changement climatique. UN وفضلاً عن ذلك، توصلت الوكالتان إلى اتفاق حول التعاون في مجال تغير المناخ.
    Conférence internationale ONU/Indonésie sur les applications intégrées des techniques spatiales dans le domaine du changement climatique UN المؤتمر الدولي المشترك بين الأمم المتحدة وإندونيسيا بشأن التطبيقات المتكاملة لتكنولوجيا الفضاء في مجال تغير المناخ
    Le PNUD a accumulé une somme considérable d'expérience dans le domaine du changement climatique, essentiellement au siège et dans les centres régionaux. UN وأنشأ البرنامج رصيدا كبيرا من الخبرة والتجربة في مجال تغير المناخ، لا سيما في المقر وفي المراكز الإقليمية.
    dans le domaine du changement climatique et de la construction et de la foresterie durables, la Fédération organise les travailleurs du bois et de la foresterie au sein d'entreprises multinationales afin de leur assurer des conditions de vie décentes. UN أما في مجال تغير المناخ والتنمية المستدامة والحراجة فإن الاتحاد ينظم عمال النجارة والأخشاب في الشركات متعددة الجنسية لضمان شروط عمل كريمة لهم.
    Rapport sur la Conférence internationale ONU/Indonésie sur les applications intégrées des techniques spatiales dans le domaine du changement climatique UN تقرير عن المؤتمر الدولي المشترك بين الأمم المتحدة وإندونيسيا بشأن التطبيقات المتكاملة لتكنولوجيا الفضاء في مجال تغيُّر المناخ
    Un accord contraignant est également nécessaire dans le domaine du changement climatique, et le Pérou a un rôle important à jouer en tant qu'hôte pour les négociations à venir. UN وثمة حاجة أيضاً إلى اتفاق ملزم في مجال تغير المناخ، كما يتعين على بيرو أن تنهض بدور هام بوصفها الجهة المضيفة للمفاوضات القادمة.
    A sa cent-seizième assemblée, début 2007, l'UIP a adopté une déclaration de principe dans laquelle elle invitait les parlements à renforcer leur politique et leur législation dans le domaine du changement climatique ainsi que la coopération internationale à cet égard. UN وقد اعتمد الاتحاد البرلماني الدولي في جمعيته الـ 116 في أوائل عام 2007 إعلانا سياسيا يدعو البرلمانات إلى تعزيز السياسة العامة والتشريعات في مجال تغير المناخ وزيادة التعاون الدولي بشأن تغير المناخ.
    Le programme sur le changement climatique de l'UNITAR accorde la priorité aux établissements de recherche et organisations non gouvernementales du Sud qui disposent de compétences dans le domaine du changement climatique et sont attachés au renforcement des capacités aux niveaux national et régional. UN ويعطي برنامج تغير المناخ الأولوية إلى مؤسسات البحث في بلدان الجنوب والمنظمات غير الحكومية التي لديها خبرة في مجال تغير المناخ وتلتزم ببناء القدرات على المستويين الوطني والإقليمي.
    Augmentation du nombre de consultations et de téléchargements de pages du site Web du PNUE pour obtenir des informations sur les activités qu'il mène dans le domaine du changement climatique UN زيادة عدد زيارات الصفحات الشبكية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعمليات تنزيل الملفات منها، للاطلاع على المعلومات المقدمة عن عمله في مجال تغير المناخ
    Une plus grande collaboration avec les institutions des Nations Unies améliore également les résultats des Nations Unies, et des partenariats ont été conclus, en particulier dans le domaine du changement climatique. UN وكذلك تؤدي زيادة التعاون البرنامجي مع وكالات الأمم المتحدة إلى تعزيز النتائج التي تحققها الأمم المتحدة، وقد وجهت الجهود نحو الشراكات ولا سيما الشراكات في مجال تغير المناخ.
    De nombreuses délégations ont salué les efforts déployés par l'Administratrice en vue de renforcer les travaux menés par le PNUD dans le domaine du changement climatique, citant à titre d'exemple le Fonds pour l'environnement mondial et le Fonds thématique PNUD-Espagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونّوهت وفود عدة بأعمال مديرة البرنامج الرامية إلى تعزيز أعمال البرنامج الإنمائي في مجال تغير المناخ، وذكرت أمثلة من قبيل مرفق البيئة العالمية و ' صندوق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإسبانيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية`.
    J'invite nos pays frères du monde entier, les pays industrialisés en particulier, à appuyer l'Initiative Yasuní et, reconnaissant la responsabilité qui incombe à tous dans le domaine du changement climatique, à rechercher des solutions originales à un problème qui menace la survie même des espèces humaines. UN إنني أناشد البلدان الشقيقة في جميع أنحاء العالم، سيما الصناعية منها، أن تدعم مبادرة ياسوني وأن تسعى، من منطلق مسؤوليتنا المشتركة في مجال تغير المناخ، إلى ابتداع حلول خلاقة لمشكلة تهدد بقاء الجنس البشري.
    596. Il existe également des organisations non gouvernementales telles que, par exemple Sustainability for Seychelles (S4S) et Sea Level Rise Foundation (SLRF) qui sont actives dans le domaine du changement climatique. UN 596- وهناك أيضاً منظمات غير حكومية، وهي تحديداً منظمة الاستدامة لسيشيل، والمؤسسة المعنية بارتفاع منسوب سطح البحر، تعمل بنشاط في مجال تغير المناخ.
    De nombreuses délégations ont salué les efforts déployés par l'Administratrice en vue de renforcer les travaux menés par le PNUD dans le domaine du changement climatique, citant à titre d'exemple le Fonds pour l'environnement mondial et le Fonds thématique PNUD-Espagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونّوهت وفود عدة بأعمال مديرة البرنامج الرامية إلى تعزيز أعمال البرنامج الإنمائي في مجال تغير المناخ، وذكرت أمثلة من قبيل مرفق البيئة العالمية و ' صندوق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإسبانيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية`.
    De plus, afin de créer un cadre officieux approprié en vue d'une coopération efficace, cohérente et transversale dans le domaine du changement climatique et des migrations pour raisons écologiques, l'OIM, avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, l'Université des Nations Unies et la Munich Refoundation, œuvre à la mise en place de l'Alliance sur le changement climatique, l'environnement et les migrations. UN وفضلا عن ذلك، وبغية إنشاء إطار غير رسمي ومناسب للتعاون الوافي والمتسق والشامل في مجال تغير المناخ والهجرة لأسباب بيئية، تعمل المنظمة الدولية للهجرة، بالترافق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وجامعة الأمم المتحدة ومؤسسة ميونخ ري، على إنشاء تحالف لتغير المناخ والبيئة والهجرة.
    24. La Conférence internationale ONU/Indonésie sur les applications intégrées des techniques spatiales dans le domaine du changement climatique s'est tenue à Jakarta du 2 au 4 septembre 2013 (A/AC.105/1049). UN 24- وعُقد المؤتمر الدولي المشترك بين الأمم المتحدة وإندونيسيا بشأن التطبيقات المتكاملة لتكنولوجيا الفضاء في مجال تغير المناخ، في جاكرتا من 2 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2013 (A/AC/.105/1049).
    181. L'Administrateur a dit que le PNUD faisait un gros effort dans le domaine du changement climatique mondial, notamment sur le plan de la création de capacités, mais était conscient que rien dans le Protocole de Kyoto ne fixait des objectifs juridiquement contraignants en matière d'émissions pour les pays en développement. UN ١٨١ - وقال مدير البرنامج إن البرنامج يبذل جهودا ضخمة في مجال تغير المناخ العالمي، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات، ولكن المنظمة تدرك تماما أن بروتوكول كيوتو لا يتضمن أية حدود مستهدفة للانبعاثات الغازية ملزمة قانونا للبلدان النامية.
    181. L'Administrateur a dit que le PNUD faisait un gros effort dans le domaine du changement climatique mondial, notamment sur le plan de la création de capacités, mais était conscient que rien dans le Protocole de Kyoto ne fixait des objectifs juridiquement contraignants en matière d'émissions pour les pays en développement. UN ١٨١ - وقال مدير البرنامج إن البرنامج يبذل جهودا ضخمة في مجال تغير المناخ العالمي، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات، ولكن المنظمة تدرك تماما أن بروتوكول كيوتو لا يتضمن أية حدود مستهدفة للانبعاثات الغازية ملزمة قانونا للبلدان النامية.
    En revanche, il convient de noter que les directives sur l'appui budgétaire direct ont été également utilisées pour permettre au PNUD, à travers son Bureau des fonds d'affectation spéciale pluripartenaires, de répondre aux demandes de gestion des ressources mises en commun, notamment dans le domaine du changement climatique. UN ومع ذلك، فمن المجدي الإشارة إلى أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالدعم المباشر للميزانية تستخدم أيضا لتمكين البرنامج الإنمائي، من خلال مكتبه للصناديق الاستئمانية المتعددة الشركاء، من الاستجابة للطلبات المقدمة من الحكومات لإدارة أموال مجمعة، وبخاصة في مجال تغيُّر المناخ.
    Conformément à ce programme, la Conférence internationale ONU/Indonésie sur les applications intégrées des techniques spatiales dans le domaine du changement climatique a été tenue à Jakarta du 2 au 4 septembre 2013. UN وشمل البرنامج الذي تمَّ إقراره تنظيم مؤتمر دولي مشترك بين الأمم المتحدة وإندونيسيا بشأن التطبيقات المتكاملة لتكنولوجيا الفضاء في مجال تغيُّر المناخ. وعُقد المؤتمر في جاكرتا من 2 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more