Il conviendrait de prier instamment les États Membres qui présentent des candidats pour siéger au Tribunal de s'assurer que les intéressés possèdent les plus hautes qualités professionnelles et ont de l'expérience, de préférence dans le domaine judiciaire. | UN | حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي. |
Elle a lancé un appel en faveur de la promotion de la coopération dans le domaine judiciaire et dans celui des recherches et études y afférentes. | UN | ودعا إلى النهوض بسبل ووسائل التعاون في المجال القضائي والبحوث والدراسات ذات الصلة. |
Les minorités raciales en Amérique latine et les politiques d'action positive dans le domaine judiciaire ont également été examinées. | UN | ونظرت أيضا في الأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وسياسات العمل الإيجابي في المجال القضائي. |
11. Quoi qu'il en soit, il y a beaucoup plus de progrès en matière d'application de la loi que dans le domaine judiciaire. | UN | 11- غير أن التقدم المحرز في ميدان إنفاذ القوانين يتجاوز إلى حد كبير التقدم المحرز في مجال القضاء. |
c) Les États Membres sont disposés à renforcer leur coopération dans le domaine judiciaire, en particulier pour les questions d'extradition ou d'entraide judiciaire, notamment pour les procédures liées au blanchiment d'argent et aux confiscations; | UN | (ج) استعداد الدول الأعضاء لتعزيز التعاون القضائي فيما بينها، ولا سيما في المسائل التي تنطوي على تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، بما في ذلك غسل الأموال وإجراءات المصادرة؛ |
Il a également noté la volonté du Gouvernement d'entreprendre et soutenir des réformes de grande ampleur dans le domaine judiciaire, et a espéré que ces réformes seraient menées à bien en vue d'améliorer l'administration de la justice dans le pays. | UN | وذكرت غانا أيضاً التزام الحكومة بإجراء إصلاحات واسعة النطاق أو دعم هذه الإصلاحات في القطاع القضائي وأعربت عن أملها في تنفيذ الإصلاحات القضائية بهدف تحسين إقامة العدل في البلد. |
Le Gouvernement norvégien est entièrement disposé à contribuer à tous ces efforts faits dans le domaine judiciaire. | UN | والحكومة النرويجية على استعداد كامل للمشاركة في جميع هذه الجهود المبذولة في المجال القضائي. |
Les montants demandés dans le domaine judiciaire comprennent aussi les services de traducteurs locaux, pour traduire vers l'espagnol à partir de différentes langues autochtones pendant 60 jours de travail. | UN | كما تشمل الاحتياجات في المجال القضائي خدمات مترجمين تحريريين محليين لـ 60 يوم عمل، للترجمة من اللغات المحلية إلى اللغة الاسبانية. |
B. Mesures prises dans le domaine judiciaire 49 - 51 22 | UN | التدابير التي اتخذت في المجال القضائي |
B. Mesures prises dans le domaine judiciaire | UN | باء - التدابير التي اتخذت في المجال القضائي |
La Chine veillait à la mise en œuvre des garanties relatives aux droits de l'homme dans le domaine judiciaire. | UN | 85- وتكفل الصين تنفيذ ضمانات حقوق الإنسان في المجال القضائي. |
On trouvera des informations sur les derniers changements intervenus dans le domaine judiciaire dans le document A/AC.109/2009/4. VI. Protection de l'environnement et préparation | UN | 43 - ويمكن الحصول على معلومات إضافية عن التطورات الأخيرة في المجال القضائي بالاطلاع على ورقة العمل A/AC.109/2009/4. |
En particulier, l'accent devra être mis sur les aspects des mesures nationales d'application qui influent directement sur la qualité de la coopération internationale dans le domaine judiciaire. | UN | وينبغي التركيز بوجه خاص على جوانب التنفيذ على الصعيد الوطني التي لها تأثير مباشر على نوعية التعاون الدولي في المجال القضائي. |
61. Les membres du Groupe de Rio favorisent également une coopération plus poussée dans le domaine judiciaire et ils ont donc dressé une liste des thèmes qu'ils considèrent comme devant figurer à l'ordre du jour de la session extraordinaire. | UN | ٦١ - وقال إن أعضاء مجموعة ريو يؤيدون قيام مزيد من التعاون في مجال القضاء والتشريع وقد جمعوا قائمة بالمواضيع التي يجب أن يتضمنها جدول أعمال الدورة الاستثنائية. |
f) Fonctions et attributions dans le domaine judiciaire: Le Président de la République exerce des fonctions d'ordre judiciaire consistant notamment à: | UN | (و) في مجال القضاء: يمارس رئيس الجمهورية اختصاصات ذات صبغة قضائية منها: |
c) Les États Membres sont disposés à renforcer leur coopération dans le domaine judiciaire, en particulier pour les affaires pouvant donner lieu à une extradition ou à une entraide judiciaire, y compris les procédures liées au blanchiment et à la confiscation de capitaux; | UN | (ج) استعداد الدول الأعضاء لتعزيز التعاون القضائي فيما بينها، ولا سيما في المسائل التي تشتمل على تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، بما في ذلك غسيل الأموال وإجراءات المصادرة؛ |
Et des progrès importants ont également été réalisés dans le domaine judiciaire. | UN | كما أحرز تقدم هام في القطاع القضائي. |
Le rapport estime, pour conclure, que la question des droits de l'homme et de la solidarité internationale constitue un domaine d'étude extrêmement vaste; elle continue de susciter des controverses mais manque d'analyses et d'études approfondies dans le domaine judiciaire et d'autres domaines. | UN | ويخلص التقرير إلى أن حقوق الإنسان والتضامن الدولي يشكلان مجالا مترامي الأطراف من مجالات البحث؛ وأنهما ما زالا يثيران الجدل ويفتقران إلى التحليل والدراسة العميقين في ميدان القضاء وغيره من الميادين. |
Toutefois, vu le nombre limité d'affaires qui déboucheront sur une inculpation, on suppose qu'il n'y aura pas lieu de disposer d'une capacité aussi vaste dans le domaine judiciaire pour que la Cour puisse s'occuper des procès. | UN | غير أنه بسبب العدد المحدود من القضايا التي ستصل فعلا إلى مرحلة توجيه التهم، لا يفترض أن تكون هناك حاجة إلى قدرات كبيرة مماثلة داخل الهيئة القضائية للمحكمة من أجل التعامل مع المحاكمات. |
26. Mlle Mason demande si, au Maroc, l'opinion de l'enfant est prise en considération uniquement dans le domaine judiciaire. | UN | ٦٢- وسألت اﻵنسة ماسون عما إذا كان رأي الطفل في المغرب يؤخذ في الاعتبار في اﻷمور القضائية فقط. |
401. La délégation a regretté de ne pas avoir eu suffisamment de temps pour décrire plusieurs autres activités entreprises dans le domaine judiciaire et présenter les réformes engagées dans d'autres secteurs. | UN | 401- وقد أعرب الوفد عن أسفه لأن الوقت لم يسمح له بتناول عدد من الأنشطة الأخرى المضطلع بها في مجال النظام القضائي والإصلاحات الجارية في قطاعات أخرى. |
c) Les États Membres sont disposés à renforcer leur coopération dans le domaine judiciaire concernant la lutte contre le terrorisme; | UN | (ج) استعداد الدول الأعضاء لتعزيز التعاون القضائي في ما بينها بشأن مكافحة الإرهاب؛ |
2.2 Sélection de 50 spécialistes travaillant dans le domaine pénitentiaire ou dans le domaine judiciaire, en vue de la constitution d'une base de données organisée selon les compétences | UN | 2-2 تحديد 50 موظفا من العاملين في الإصلاحيات وفي سلك القضاء من أجل وضع قاعدة بيانات قائمة على المهارات |