"dans le droit international coutumier" - Translation from French to Arabic

    • في القانون الدولي العرفي
        
    • في القانون العرفي الدولي
        
    • بموجب القانون الدولي العرفي
        
    • بموجب القانون العرفي الدولي
        
    Par conséquent, les correspondants de guerre jouissent de toutes les protections prévues dans la troisième Convention de Genève, telle que complétée par le Protocole additionnel I, et dans le droit international coutumier. UN وبالتالي، فإن المراسلين العسكريين يتمتعون بجميع أوجه الحماية الواردة في اتفاقية جنيف الثالثة على النحو المستكمل بالبروتوكول الإضافي الأول، وتلك الواردة في القانون الدولي العرفي.
    De même, les États-Unis ne sont pas convaincus que les obligations visées au paragraphe 3 de l'article 42 aient un fondement quelconque dans le droit international coutumier. UN وقال إن وفده، بالمثل، غير مقتنع بأن الالتزامات المتوخاة في الفقرة 3 من المادة 42 تستند إلى أساس قوي في القانون الدولي العرفي.
    Il est donc difficile d’éviter le recours aux contre-mesures qui sont fermement ancrées dans le droit international coutumier. UN ولذلك فإنه يصعب تفادي استخدام التدابير المضادة التي لها أساس راسخ في القانون الدولي العرفي.
    Le reste est à trouver dans le droit international coutumier. UN وينبغي البحث عن البقية في القانون العرفي الدولي.
    Il y a plusieurs décennies de cela, lors de l'examen du projet de Code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, aucun consensus n'avait été trouvé concernant la portée de la compétence universelle dans le droit international coutumier. UN 65 - وقبل عدة عقود، وخلال النظر في مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نطاق الولاية القضائية العالمية بموجب القانون الدولي العرفي.
    Cependant, une troisième méthode possible figure dans le droit international coutumier. UN ولكن هناك أسلوباً ثالثاً ممكناً نجده في القانون الدولي العرفي.
    2. La nature juridique de la responsabilité du supérieur hiérarchique et sa place dans le droit international coutumier UN 2 - الطابع القانوني لمسؤولية القادة ووضعها في القانون الدولي العرفي
    Elle n'a pas cherché à déterminer dans quelle mesure les différents aspects des projets de principes étaient déjà traités dans le droit international coutumier, ni prétendu intervenir sur ce point dans la façon dont elle a formulé les projets de principes. UN ولم تحاول تحديد الوضع الحالي لمختلف جوانب مشاريع المبادئ في القانون الدولي العرفي ولم يُقصد بطريقة صياغة مشاريع المبادئ أن تؤثر على تلك المسألة.
    Néanmoins, il serait bon de s'interroger plus avant sur la question de savoir si cette obligation est ancrée dans le droit international coutumier et dans quelle mesure. UN وبالرغم من ذلك، سيحظى بالترحيب استمرار المداولات بشأن ما إذا كان هذا الالتزام له أساس في القانون الدولي العرفي وإلى أي مدى.
    Aucun instrument des Nations Unies relatif aux droits de l'homme ne reconnaît le droit à l'eau ou à l'assainissement et rien n'indique non plus qu'ils existent dans le droit international coutumier. UN والحق في الحصول على المياه أو الحق في الحصول على خدمات الصرف الصحي لم يتم الاتفاق عليهما في أي معاهدة من معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، كما لا توجد أدلة على وجودهما في القانون الدولي العرفي.
    Il convient de souligner que cette < < règle > > ne trouve pas clairement appui dans le droit international coutumier. UN 126- وينبغي الإشارة إلى أن هذه ' ' القاعدة`` ليس لها أي سند واضح في القانون الدولي العرفي.
    Pareille obligation n'existe pas, que ce soit pour les États tiers ou les organisations internationales, ni dans le droit conventionnel ni dans le droit international coutumier. UN فليس ثمة واجب من هذا القبيل، سواء فيما يتعلق بدول ثالثة أو فيما يتعلق بمنظمات دولية، سواء في قانون المعاهدات الدولية أو في القانون الدولي العرفي.
    S'agissant de ce dernier point, il a tenu des consultations informelles avec des représentants de gouvernements et de la société civile afin d'élaborer sa Délibération no 9 sur la définition et le champ d'application de la privation arbitraire de liberté dans le droit international coutumier. UN وعقد الفريق العامل بهذا الخصوص، مشاورات غير رسمية مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني استعداداً لإجراء مداولته رقم 9 بشأن تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية في القانون الدولي العرفي.
    111. Le principe de la responsabilité pénale individuelle pour les crimes internationaux est bien établi dans le droit international coutumier. UN 111- إن مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم الدولية مبدأ راسخ جداً في القانون الدولي العرفي().
    III. Délibération no 9 sur la définition et le champ d'application de la privation arbitraire de liberté dans le droit international coutumier 37−75 15 UN ثالثاً - المداولة رقم 9 بشأن تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية في القانون الدولي العرفي 37-75 18
    III. Délibération no 9 sur la définition et le champ d'application de la privation arbitraire de liberté dans le droit international coutumier UN ثالثاً- المداولة رقم 9 بشأن تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية في القانون الدولي العرفي
    Nous estimons que l'avis unanime selon lequel nulle part dans le droit international coutumier ou écrit il n'existe de disposition autorisant de façon précise le recours à la frappe ou à la menace nucléaire doit devenir le fondement juridique et politique pour permettre de nouveaux progrès vers une dénucléarisation totale. UN ونحن نرى أنه ينبغي أن تصبح الفتوى باﻹجماع بأنه لا يوجد في القانون الدولي العرفي ولا التقليدي أي إذن محدد بالتهديد باستعمال اﻷسلحة النووية أو استخدامها، هي اﻷساس القانوني والسياسي لتحقيق المزيد من التقدم صوب نزع السلاح النووي الكامل.
    Le Groupe de travail a adopté, à sa soixante-cinquième session, sa Délibération no 9 sur la définition et le champ d'application de la privation arbitraire de liberté dans le droit international coutumier Le Groupe de travail conclut que l'interdiction de toutes les formes de privation arbitraire de liberté fait partie intégrante du droit international coutumier et constitue une norme impérative (ou de jus cogens). UN واعتمد الفريق العامل، في دورته الخامسة والستين، مداولته رقم 9 بشأن تعريف ونطاق الحرمان التعسفي من الحرية في القانون الدولي العرفي. وخلص الفريق العامل إلى أن حظر جميع أشكال الحرمان التعسفي من الحرية يشكل جزءاً من القانون الدولي العرفي ويشكل قاعدة من القواعد القطعية أو الآمرة.
    De plus, le développement progressif du droit international ne devrait se faire que dans les domaines où il existe des lacunes dans le droit international coutumier. UN وعلاوة على ذلك فلا ينبغي للتطوير التدريجي للقانون الدولي أن يجري إلا في المجالات التي تكون فيها فجوات في القانون العرفي الدولي.
    Quoi qu'il en soit, ces exigences ont pris corps dans le droit international coutumier applicable aux conflits armés, tant internationaux que non internationaux, par suite d'une pratique généralisée, représentative et quasiment uniforme allant dans ce sens. UN ومع ذلك، فإن هذه الاشتراطات قد تبلورت في القانون العرفي الدولي المنطبق في كل من النـزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية نتيجة انتشار ممارسة بهذا المعنى موحدة فعلاً وممثِّلة.
    Réaffirmant que les personnes touchées par la lèpre et les membres de leur famille devraient être traités comme des individus doués de dignité et peuvent se prévaloir de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales définis dans le droit international coutumier, les conventions pertinentes et les constitutions et les lois nationales, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة أن يعامل الأشخاص المصابون بالجذام وأفراد أسرهم على نحو يحفظ كرامتهم ويكفل لهم حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة بموجب القانون العرفي الدولي والاتفاقيات المبرمة في هذا الصدد والدساتير والقوانين الوطنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more