"dans le mécanisme de" - Translation from French to Arabic

    • في آلية
        
    • في أداة
        
    Cette pratique devrait, en tout état de cause, constituer un facteur significatif dans le mécanisme de revue périodique universelle. UN وعلى أية حال ينبغي أن تشكل بهذه الممارسة، عاملا هاما في آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Or en quinze ans, elle n'est toujours pas parvenue à s'acquitter de son mandat ni à assumer son rôle dans le mécanisme de désarmement. UN ولكنه ما زال بعد مرور 15 سنة لم يؤد ولايته أو دوره في آلية نزع السلاح.
    En tant que Secrétaire général, je ne vois pas de faute fondamentale dans le mécanisme de désarmement de l'ONU à laquelle on puisse imputer cette impasse, et certainement pas un problème que ne puissent résoudre des changements dans les politiques des États. UN بصفتي الأمين العام، لا أرى عيباً جوهرياً في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح قد يكون مسؤولاً عن الوصول إلى هذا المأزق، وبالتأكيد لا شيء لا يمكن التغلب عليه من خلال إدخال تغييرات في سياسات الدول.
    De surcroît, il a œuvré activement au processus ayant abouti à l'intégration de l'Organisation internationale pour les migrations dans le mécanisme de prise en charge de ces personnes. UN كما أنه شارك بنشاط في العملية التي أفضت إلى إشراك المنظمة الدولية للهجرة في آلية التكفل بأولئك الأشخاص.
    L'Administration n'avait pas non plus établi de procédures pour vérifier régulièrement l'exactitude des données intégrées dans le mécanisme de contrôle afin de garantir leur fiabilité ou pour consulter les utilisateurs afin de pouvoir résoudre rapidement les problèmes éventuels. UN كما أنه لم تكن لدى الإدارة إجراءات لكي تختبر بانتظام دقة البيانات المتاحة في أداة رصد الأموال لكفالة الموثوقية؛ وليس لديها كذلك إجراءات للحصول على ردود فعل المستعملين حتى تتلافى في الوقت المناسب أي مشاكل تواجه.
    Le Tribunal a un rôle important à jouer dans le mécanisme de règlement des différends qui a été créé par la Convention sur le droit de la mer. UN وللمحكمة دور هام في آلية تسوية المنازعات التي أنشأتها اتفاقية قانون البحار.
    Un multilatéralisme concret et efficace dans le mécanisme de désarmement permettrait d'activer deux fronts : la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement. UN إن تعددية الأطراف ذات المعنى والفعّالة في آلية نزع السلاح يمكن أن تستلزم تفعيل جبهتين: مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح.
    Des réformes radicales sont en outre opérées dans le mécanisme de gestion de la science et de la technologie. UN كما تجرى إصلاحات هامة في آلية إدارة العلم والتكنولوجيا.
    Le groupe a recommandé qu'il soit fait usage des partenariats existants et que les commissions régionales des Nations Unies soient incluses dans le mécanisme de coordination. UN وأوصى الفريق بالاستفادة من الشراكات القائمة، وإشراك اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة في آلية التنسيق.
    Ces initiatives ne font que souligner la nécessité d'insuffler un nouvel état d'esprit dans le mécanisme de désarmement. UN وهذه المبادرات ليست إلا للتأكيد على ضرورة بث روح جديدة في آلية نزع السلاح.
    Cette institution est une pièce essentielle dans le mécanisme de promotion et de protection des droits de l'homme. UN فهذه اللجنة الوطنية عنصر حيوي في آلية تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le vif intérêt que manifeste l'Afrique dans la recherche des voies et moyens permettant d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité sur le continent est reflété dans le mécanisme de prévention, de règlement et de gestion des conflits élaboré par l'Organisation de l'unité africaine. UN إن اهتمام افريقيا الشديد بالبحث عن السبل والوسائل اللازمة لكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في قارتنا يتجلى في آلية منع حدوث الصراعات وتسويتها وإدارتها التي أنشأتها منظمة الوحدة الافريقية.
    13. Par ailleurs, les partis politiques sont appréhendés par les pouvoirs publics comme un élément qui s'intègre dans le mécanisme de surveillance de protection des droits de l'homme. UN ٣١- ومن جهة أخرى تنظر السلطات العامة إلى اﻷحزاب السياسية كعنصر يندرج في آلية رصد حماية حقوق اﻹنسان.
    Le problème auquel se heurte l'ONU, à notre avis, ne réside pas dans les buts et principes de la Charte, mais plutôt dans le mécanisme de prise de décisions aux Nations Unies et dans la manière sélective de mettre en oeuvre ces décisions. UN إن المشكلة التي تواجه اﻷمم المتحدة، حسب اعتقادنا، لا تكمن في مقاصد ومبادئ الميثاق، وإنما في آلية صنع القرار فيها، وفي الطريقة الانتقائية التي تطبق فيها هذه القرارات.
    On incitera fermement les organisations non gouvernementales et les autres organisations opérationnelles à vocation humanitaire à s'insérer dans le mécanisme de coordination des Nations Unies, quelle que soit la provenance de leur financement. UN وستُشجع المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية العاملة تشجيعا قويا على أن تشارك في آلية التنسيق التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بصرف النظر عن مصادر تمويلها.
    II. Identification des progrès dans le mécanisme de promotion des Droits de l'Homme UN ثانياً- تحديد أوجه التقدم المحرز في آلية تعزيز حقوق الإنسان
    Le Conseil tiendra le débat annuel, axé sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans le mécanisme de l'examen périodique universel, à sa douzième session. UN وسيجري المجلس مناقشة سنوية يركِّز فيها على إدماج المنظور الجنساني في آلية الاستعراض الدوري الشامل أثناء دورته الثانية عشرة.
    Le nombre de pays engagés dans le mécanisme de contrôle et de notification est passé de 11 en 2007 à 13 en 2008. UN 107 - وارتفع عدد البلدان المشاركة في آلية الرصد والإبلاغ من 11 بلدا في عام 2007 إلى 13 بلدا في عام 2008.
    a) De vérifier régulièrement l'exactitude des données intégrées dans le mécanisme de contrôle des fonds afin d'assurer une fiabilité permanente pour les utilisateurs; UN (أ) القيام برصد مستمر لدقة البيانات الموجودة في أداة رصد الأموال لتكون دائما أداة يعوِّل عليها المستعملون؛
    Par ailleurs, les données figurant dans les rapports produits à partir du mécanisme de contrôle des fonds, du système Sun et du SIG à une date donnée ne pouvaient être rigoureusement identiques, étant donné que les données apparaissant dans le mécanisme de contrôle des fonds accusaient deux à trois jours de retard. UN وعلقت أيضا بأن البيانات الواردة في التقارير المستخلصة من أداة رصد الأموال ونظام SUN ونظام المعلومات الإدارية المتكامل في وقت من الأوقات يمكن ألا تكون متطابقة تماما نظرا لأن البيانات في أداة رصد الأموال تتأخر لمدة يومين إلى ثلاثة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more