"dans le mémorandum" - Translation from French to Arabic

    • في مذكرة
        
    • في المذكرة
        
    • وخلصت مذكرة
        
    • وفي المذكرة
        
    • عن طريق المذكرة
        
    • وتنص المذكرة
        
    Les données jusqu'à et y compris 2007 ont maintenant été inventoriées et seront incluses dans le mémorandum bisannuel de tendance. UN ويجري الآن وضع قائمة مفصلة بالبيانات حتى نهاية عام 2007 وستدرج في مذكرة الاتجاهات التي تصدر كل سنتين؛
    En fait, la date limite fixée dans le mémorandum d'accord pour la prorogation de la mission avait expiré. UN وفي الواقع، فإن الموعد النهائي المحدد في مذكرة التفاهم لتمديد البعثة قد انتهى.
    En conséquence, ces articles n'étaient répertoriés que dans le mémorandum d'accord, et c'est une fois le taux de remboursement établi qu'ils devaient être remboursés. UN وترتب على ذلك تسجيل تلك البنود فقط في مذكرة التفاهم وسيجري سدادها بمجرد تحديد معدل السداد.
    Si le matériel prévu dans le mémorandum est manquant ou défectueux, le contingent n'obtient pas de remboursement au titre de ce matériel. UN وعندما تكون المعدات المأذون بها في المذكرة إما منعدمة الصلاحية أو غير موجودة، لا تُسدد للوحدة تكاليف هذه المعدات.
    Depuis, le Rapporteur spécial a demandé des compléments d'information parce que les réponses figurant dans le mémorandum ont été jugées partielles et incomplètes. UN ومنذ ذلك الحين، طلب المقرر الخاص إلى الدولة تقديم معلومات إضافية لأن الردود الواردة في المذكرة اعتبرت جزئية وناقصة.
    Il est tenu compte de cet arrangement dans le mémorandum d'accord liant l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement qui fournit des ressources à la mission. UN ويُدرج هذا الترتيب في مذكرة التفاهم التي تُبرم بين الأمم المتحدة وبين الحكومة المساهمة بموارد في البعثة الميدانية.
    Les inspections à l'arrivée doivent porter sur l'ensemble du matériel et des services pour lesquels un remboursement est prévu dans le mémorandum d'accord. UN ويجب أن تغطي أعمال التفتيش عند الوصول جميع المعدَّات والخدمات التي يُطلَب سداد تكاليفها في مذكرة التفاهم.
    Lesdites prestations doivent être offertes à toutes les unités désignées par le quartier général de la mission et figurer dans le mémorandum d'accord. UN ويجب أن تكون هذه الخدمة متاحة لجميع الوحدات التي يحددها مقر البعثة، وأن تُدرَج في مذكرة التفاهم.
    Les chiffres effectifs peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions arrêtées dans le mémorandum d'accord; UN وقد تختلف الأعداد الفعلية تبعا لمتطلبات التشغيل، وبحسب ما تم الاتفاق عليه في مذكرة التفاهم.
    L'effectif et la composition du personnel médical de niveau 1 peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions arrêtées dans le mémorandum d'accord. UN قد يختلف التكوين والعدد الفعليان للأفراد الطبيين على المستوى 1 حسب الاحتياجات التشغيلية المتفَق عليها في مذكرة التفاهم.
    Il est tenu compte de cet arrangement dans le mémorandum d'accord liant l'ONU et le gouvernement qui fournit des ressources à la mission. UN ويُدرج هذا الترتيب في مذكرة التفاهم التي تُبرم بين الأمم المتحدة وبين الحكومة المساهمة بموارد في البعثة الميدانية.
    Au moment où sont prises les dispositions concernant le matériel spécial, la valeur du matériel et le taux de location sont fixés et consignés dans le mémorandum d'accord. UN وعند وضع الترتيبات لمعدَّات الحالات الخاصة تحدَّد وتبيَّن في مذكرة التفاهم قيمة المعدَّات ومعدَّل الإيجار.
    La majoration qui en résulte doit être consignée dans le mémorandum d'accord. UN ويُبيَّن المعامِل الناتج في مذكرة التفاهم.
    Lesdites prestations doivent être offertes à toutes les unités désignées par le quartier général de la mission et figurer dans le mémorandum d'accord, qui contient également le cahier des charges. UN ويجب أن تكون هذه الخدمة متاحة لجميع الوحدات التي يحددها مقر البعثة وأن تُدرَج في مذكرة التفاهم.
    Les chiffres effectifs peuvent varier en fonction des besoins opérationnels et des dispositions arrêtées dans le mémorandum d'accord. UN وقد تختلف الأعداد الفعلية تبعا لمتطلبات التشغيل، وحسب المتفق عليه في مذكرة التفاهم.
    Dans ce dernier cas, il serait préférable d'inclure ces besoins spécialisés dans le mémorandum d'accord au stade de planification de la mission. UN وفي هذه الحالة، من الأفضل إدراج هذه الاحتياجات الخاصة في مذكرة التفاهم في مرحلة التخطيط للبعثة.
    Le Mécanisme mondial gère trois comptes, comme précisé dans le mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le FIDA. UN تدير الآلية العالمية ثلاثة حسابات، على النحو المحدد في مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Toutefois, cette décision n'a pas été étayée dans le mémorandum sollicitant l'approbation. UN غير أن ذلك القرار لم يوثق في المذكرة التي تضمنت طلب الموافقة.
    Aucun des véhicules dont il est fait étant dans le mémorandum n'est immatriculé en Zambie et l'on n'a pas pu établir que l'un d'entre eux appartenait à M. Baptista. UN ولا تحمل أي من المركبات المشار إليها في المذكرة وثائق تسجيل زامبية ولم يثبت أن أي منها مملوك للسيد بابتيستا.
    Sa délégation voudrait donc qu'on lui explique pourquoi ce point n'est pas abordé dans le mémorandum du Conseiller juridique. UN ولذا فإن وفده يود معرفة سبب عدم تناول هذه المسالة في المذكرة المقدمة من المستشار القانوني.
    Le Gouvernement ougandais réfute catégoriquement les allégations sans fondement faites dans le mémorandum susmentionné selon lesquelles l'Ouganda aurait commis des crimes contre l'humanité et des violations des droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN إن حكومة أوغندا تفند بشكل قاطع الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة، والواردة في المذكرة اﻵنفة الذكر بأن أوغندا ارتكبت جرائم ضد اﻹنسانية وقامت بانتهاكات لحقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    dans le mémorandum l'APCE établissait qu'il n'y avait pas eu d'enquête sur les accusations formulées par le général Lapatik dans sa note. UN وخلصت مذكرة الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا إلى عدم إجراء أي تحقيق في الاتهامات الواردة في رسالة الجنرال لاباتيك.
    dans le mémorandum explicatif qui accompagnait le projet de loi, le Gouvernement déclarait simplement que l'Ordonnance de 1940 n'était plus applicable. > > UN وفي المذكرة التوضيحية المرفقة بمشروع القانون، اكتفت الحكومة بالقول أن قرار عام 1940 لم يعد مطبقا " ().
    En septembre 2001, l'administration du HCR a reçu pour instructions, dans le mémorandum intérieur IOM/81/2001-FOM/79/2001, de mettre fin à tous les arrangements concernant le personnel de projet avant le 31 décembre 2004. UN 124- وفي أيلول/سبتمبر 2001، صدرت تعليمات إلى إدارة المفوضية عن طريق المذكرة IOM/81/2001-FOM/79/2001 بأن تستكمل الإلغاء التدريجي لجميع ترتيبات موظفي المشاريع بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Il était indiqué dans le mémorandum intérieur susmentionné que le HCR devait arrêter de faire appel à du personnel de projet pour des raisons d'ordre juridique, car même s'il jouissait de l'immunité diplomatique devant les juridictions nationales, la possibilité existait qu'un arbitre mette en cause sa responsabilité. UN 125- وتنص المذكرة السالفة الذكر على أن المفوضية يتعين أن تُنهي استخدام موظفي المشاريع بسبب الآثار القانونية المترتبة عليه: فعلى الرغم من أن المفوضية تتمتع بالحصانة أمام المحاكم الوطنية، فإن أحد المحكِّمين يمكن أن يلقى بتبعة ما على كاهل المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more