"dans le même domaine" - Translation from French to Arabic

    • في نفس المجال
        
    • في المجال نفسه
        
    • في الميدان نفسه
        
    • وفي المجال نفسه
        
    • في المنطقة نفسها
        
    • قائمة في هذا الميدان
        
    • في المجال المواضيعي نفسه
        
    Planifier des missions de contrôle et des évaluations conjointes en cas d'activités dans le même domaine thématique UN التخطيط لإيفاد بعثات رصد مشتركة وإجراء تقييمات عند العمل في نفس المجال المواضيعي
    317. On a noté que les liens entre les obligations en vertu des parties 7 et 8 du projet de statut et les conventions en vigueur entre les États dans le même domaine soulevaient un problème particulièrement délicat. UN ٣١٧ - وأشير إلى أن العلاقة بين الالتزامات التي تترتب بموجب الجزأين ٧ و ٨ من مشروع النظام اﻷساسي والاتفاقيات القائمة بين الدول في نفس المجال تثير مشكلة صعبة جدا.
    176. On a noté que les liens entre les obligations en vertu des parties 7 et 8 du projet de statut et les conventions en vigueur entre les États dans le même domaine soulevaient un problème particulièrement délicat. UN ١٧٦ - وأشير إلى أن العلاقة بين الالتزامات التي تترتب بموجب الجزأين ٧ و ٨ من مشروع النظام اﻷساسي والاتفاقيات القائمة بين الدول في نفس المجال تثير مشكلة صعبة جدا.
    Le secteur privé, et de manière marquée les fondations et associations, interviennent aussi dans le même domaine, de manière licite et active et avec de bons résultats. UN فالقطاع الخاص، ولا سيما المؤسسات والروابط، تنشط نشاطاً قانونياً أيضاً في المجال نفسه وقد حققت نتائج جيدة.
    Nous lui souhaitons le plein succès, et, puisque nous travaillons tous dans le même domaine, j'espère que nous le reverrons très bientôt. UN وعلى أية حال، نتمنى له كل التوفيق وأتمنى أن نراه عما قريب ما دمنا نعمل جميعاً في الميدان نفسه.
    En outre, les changements proposés pour le programme 7, indicateur de succès b), ne pouvaient pas porter que sur les activités exécutées par la CEPALC, car de nombreux autres organismes des Nations Unies travaillaient dans le même domaine. UN وذهب الرأي أيضا إلى أن مؤشر الإنجاز (ب) لا يمكن حصره، في سياق التعديلات المقترح إدخالها على البرنامج الفرعي 7، في الأنشطة التي تقوم بها اللجنة، لأن هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة تعمل في المنطقة نفسها.
    Les groupes interinstitutions sont établis par la Commission de statistique afin de renforcer la coopération entre les organisations internationales œuvrant dans le même domaine. UN 22 - وتنشئ اللجنة الإحصائية الأفرقة المشتركة بين الوكالات لتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية العاملة في نفس المجال.
    13. La Commission pourra, après avoir consulté toute institution spécialisée travaillant dans le même domaine général et avec l'approbation du Conseil, constituer tous organismes subsidiaires qu'elle jugera utiles pour faciliter l'accomplissement des tâches qui lui incombent. UN ١٣ - يجوز للجنة، بعد التناقش مع أي وكالة متخصصة عاملة في نفس المجال العام، وبموافقة من المجلس، أن تنشئ ما تراه مناسبا من الهيئات الفرعية لتسهيل النهوض بمسؤوليتها.
    Ayant noté que la participation du secteur privé au financement des projets d'infrastructure était essentiel pour réduire les dépenses publiques, le représentant du Bahreïn fait des observations plus générales sur les doubles emplois dus à l'absence de coordination entre la CNUDCI et d'autres organismes des Nations Unies actifs dans le même domaine. UN وأشار إلى أن مشاركة القطاع الخاص في تمويل مشاريع البنية التحتية ضروري لتخفيض الإنفاق العام، كما أشار بوجه عام إلى وجود ازدواجية لا ضرورة لها في الجهود بسبب انعدام التنسيق بين اللجنة وسائر هيئات الأمم المتحدة العاملة في نفس المجال.
    Afin d'améliorer l'efficacité et la cohérence du processus d'uniformisation et d'harmonisation du droit commercial international, les travaux de la CNUDCI devraient être coordonnés en permanence avec ceux des autres organismes internationaux actifs dans le même domaine. UN 25 - وأضاف أن توحيد وتنسيق القانون التجاري الدولي ينبغي أن يتم على نحو أكثر كفاءة واتساقا من خلال تنسيق أعمال اللجنة بشكل مستمر مع أعمال المنظمات الدولية الأخرى الناشطة في نفس المجال.
    Un institut national de services aux handicapés a été mis en place, qui a pour mission de formuler des politiques officielles appropriées, d'élaborer la législation pertinente, d'effectuer des études pour cerner les besoins et de coopérer avec les organismes régionaux et internationaux travaillant dans le même domaine. UN وقال إنه تم إنشاء مؤسسة وطنية لخدمات المعوقين تشمل مهمتها وضع السياسات العامة المناسبة، ووضع مشاريع القوانين ذات الصلة، وإعداد الدراسات التي تحدد الاحتياجات، والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية التي تعمل في نفس المجال.
    18.8 En vue de susciter des synergies et d'éviter les chevauchements, les principaux organes subsidiaires et leurs bureaux respectifs ont également été priés d'examiner périodiquement le programme de travail des autres organisations qui ont des activités dans le même domaine. UN ٨١-٨ وبغية إيجاد أشكال من التضافر وتجنب الازدواجية، مطلوب أيضا من الهيئات الفرعية الرئيسية ومن مكاتب كل منها أن تجري استعراضا دوريا لبرنامج عمل المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في نفس المجال.
    18.8 En vue de susciter des synergies et d'éviter les chevauchements, les principaux organes subsidiaires et leurs bureaux respectifs ont également été priés d'examiner périodiquement le programme de travail des autres organisations qui ont des activités dans le même domaine. UN ٨١-٨ وبغية إيجاد أشكال من التضافر وتجنب الازدواجية، مطلوب أيضا من الهيئات الفرعية الرئيسية ومن مكاتب كل منها أن تجري استعراضا دوريا لبرنامج عمل المنظمات الدولية اﻷخرى الناشطة في نفس المجال.
    Le Groupe de travail est l'un des organismes interinstitutions les plus anciens établis par la Commission pour renforcer la coopération entre organisations internationales travaillant dans le même domaine. UN 27 - والفريق العامل هو إحدى أقدم الهيئات المشتركة بين الوكالات التي شكلتها اللجنة لتعزيز التعاون بين المنظمات الدولية العاملة في نفس المجال.
    Cette institution qui vise à soutenir le développement économique par la formation, se révèle un outil important de la coopération régionale et pourrait certainement aussi concourir à l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le même domaine. UN فهذه المؤسسة التي ترمي إلى دعم التنمية الاقتصادية عن طريق التدريب، تتحول اﻵن إلــى أداة هامــة للتعــاون اﻹقليمــي، ويمكنها بالتأكيد أن تساعد في أنشطة اﻷمم المتحدة في المجال نفسه.
    Elle aimerait connaître l'organisation responsable du suivi de la participation politique des femmes et comment cette organisation coordonne ses efforts avec d'autres organes œuvrant dans le même domaine. UN وأرادت أن تعرف المنظمة المسؤولة عن رصد المشاركة السياسية وكيفية تنسيق جهودها مع الهيئات الأخرى التي تعمل في المجال نفسه.
    Plusieurs ont encouragé d'autres donateurs multilatéraux et bilatéraux à s'engager activement dans le même domaine ou un domaine apparenté. UN وشجعت مشاريع عديدة الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية الأخرى على أن تصبح نشطة في المجال نفسه أو في مجال وثيق الصلة به.
    Trois précédentes commissions internationales indépendantes ont présenté d'utiles rapports dans le même domaine. UN وقد قدمت ثلاث لجان دولية مستقلة سابقة تقارير قيمة في الميدان نفسه.
    En outre, les changements proposés pour le programme 7, indicateur de succès b), ne pouvaient pas porter que sur les activités exécutées par la CEPALC, car de nombreux autres organismes des Nations Unies travaillaient dans le même domaine. UN وذهب الرأي أيضا إلى أن مؤشر الإنجاز (ب) لا يمكن حصره، في سياق التعديلات المقترح إدخالها على البرنامج الفرعي 7، في الأنشطة التي تقوم بها اللجنة، لأن هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة تعمل في المنطقة نفسها.
    Il ressort également de l'enquête menée auprès des gouvernements des pays de programme que les entités travaillant dans le même domaine étaient fortement encouragées à mener des missions de suivi et d'évaluation conjointes au niveau des pays. UN وفي الاستقصاء الذي شمل حكومات البلدان المستفيدة من البرامج، كان هناك أيضاً دعم قوي لقيام الكيانات العاملة في المجال المواضيعي نفسه بمهام رصد وتقييم مشتركة على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more