"dans le même lieu" - Translation from French to Arabic

    • في نفس مركز
        
    • في نفس المكان
        
    • في المكان ذاته
        
    • في الموقع ذاته
        
    • في المكان نفسه
        
    • في نفس مقر
        
    • في نفس مراكز
        
    La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. UN ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل.
    La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. UN ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل.
    La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. UN ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل.
    Chaque famille doit également fournir un travailleur à l'armée, dont le camp est généralement situé dans le même lieu. UN كما يجب على كل أسرة أن تعين شخصاً للعمل في خدمة الجيش الذين يكون مركﱠبه قائما في نفس المكان.
    Nous avons les chefs des 3 plus grandes influentes familles criminelles d'Oahu, tous dans le même lieu, pas armés, complétement à découvert. Open Subtitles حسنا لقد حصلنا على كبار ثلاث من اقوى العائلات الاجرامية في اواهو في نفس المكان ، عزّل
    Cette approche peut inclure l'utilisation de protocoles pour les différentes étapes du processus de justice, de manière à encourager la coopération entre les entités qui offrent des services aux enfants victimes et témoins. Elle peut aussi inclure d'autres formes de travail multidisciplinaire entre les personnels intervenant dans le même lieu: policiers, procureur, psychologues et personnel des services médicaux et sociaux. UN ويمكن أن يشمل هذا النهج وضع بروتوكولات بشأن مختلف مراحل إجراءات العدالة بغية تشجيع التعاون بين الكيانات التي توفّر خدمات للأطفال الضحايا والشهود، فضلا عن الأشكال الأخرى من العمل المتعدد التخصصات الذي يشارك فيه أفراد الشرطة والنيابة العامة والخدمات الطبية والاجتماعية والمتخصصون في علم النفس الذين يعملون في المكان ذاته.
    En fait, plusieurs organisations se trouvant dans le même lieu peuvent recourir aux services d'un seul médecin pour l'examen des certificats de congé de maladie, en rationalisant ainsi les coûts. UN وفي الواقع، يمكن لعدة منظمات في الموقع ذاته أن تستفيد من خدمات ممارس طبي واحد لمراجعة عملية اعتماد الإجازات المرضية مما يرشّد التكاليف.
    7. Le Groupe consultatif d'experts reconstitué a tenu sa septième réunion à Accra (Ghana), du 17 au 19 septembre 2012, directement à la suite de son atelier de formation pratique à l'évaluation des mesures d'atténuation pour l'Afrique, qui s'est déroulé du 10 au 14 septembre 2012 dans le même lieu. UN 7- عُقد الاجتماع السابع لفريق الخبراء الاستشاري في أكرا، غانا، في الفترة من 17 إلى 19 أيلول/سبتمبر 2012. وعُقد هذا الاجتماع عقب حلقة العمل التدريبية التطبيقية لمنطقة أفريقيا بشأن تقييم التخفيف من آثار تغير المناخ، التي نُظمت في المكان نفسه في الفترة من 10 إلى 14 أيلول/سبتمبر 2012.
    Elle a donc décidé de rétablir un rapport défini entre les émoluments des intéressés et ceux des fonctionnaires du Secrétariat en poste dans le même lieu d'affectation. UN لذلك، قررت الجمعية العامة استعادة قدر من التناسب بين تعويضات هؤلاء المسؤولين وتعويضات كبار المسؤولين في الأمانة العامة العاملين في نفس مقر العمل.
    La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. UN ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل.
    Aucun fonctionnaire ne doit demeurer dans le même lieu d'affectation pendant plus de deux périodes de service. UN ولا يجوز لأي موظف البقاء في نفس مركز العمل مدة تزيد على فترتي تناوب.
    La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. UN ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل.
    La prime de mobilité cesse d'être versée au-delà de la cinquième année consécutive d'octroi dans le même lieu d'affectation. UN ويتوقف منح بدل التنقل عند استلام هذا البدل لمدة خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل.
    Il encourage les femmes à travailler par différentes initiatives, notamment en les dispensant de payer les frais de candidature à des emplois, octroyant des allocations de maternité et des congés maternels, mettant des crèches et des foyers à disposition, et prenant des mesures pour assurer aux époux des postes dans le même lieu d'affectation. UN وتشجع الدولة النساء على الانضمام إلى القوى العاملة من خلال مبادرات مختلفة مثل الإعفاء من رسوم التعيين للمرشحات، وتقديم تسهيلات مثل استحقاقات الأمومة وإجازة رعاية الأطفال، ومرافق الحضانة لأطفال الأمهات العاملات والدور السكنية للمرأة العاملة، وتبذل جهود لتعيين الزوج والزوجة في نفس مركز العمل.
    Il en résultait des inégalités entre fonctionnaires travaillant côte à côte dans le même lieu d'affectation, ainsi que des effets préjudiciables au moral du personnel. UN ونتيجة لذلك، فقد أُوجدت حالة من الإحساس بعدم المساواة فيما بين الموظفين العاملين في نفس مركز العمل، جنبا إلى جنب، وهي حالة تؤثر كذلك على معنويات الموظفين.
    82. L'examen fait par le Comité des nouveaux baux dans les bureaux extérieurs en 1996-1997 a confirmé que le PNUD comparait les loyers du marché local avec les loyers payés par les autres organisations implantées dans le même lieu. UN ٨٢ - وأكد استعراض المجلس للعقود اﻹيجارية الجديدة في المكاتب الميدانية في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قارن إيجارات السوق المحلية باﻹيجارات التي تدفعها المنظمات اﻷخرى في نفس المكان من البلد.
    L'auteur, un syndicaliste, a été luimême arrêté par la suite, le 15 mai 1992, par la même brigade et détenu dans le même lieu que la victime. UN ثم قبض على مقدم البلاغ، وهو نقابي، يوم 15 أيار/مايو 1992 على أيدي نفس الفرقة واعتقل في نفس المكان الذي اعتقل فيه الضحية فيصل بركات.
    La signature de la sentence n'exige pas non plus la présence physique des arbitres dans le même lieu. " UN وعلاوة على ذلك، لا يتعيَّن أن يوقِّع المحكَّمون على القرار وهم متجمِّعون بدنيًّا في نفس المكان " .
    34. L’analyse laisse penser qu’il pourrait être plus efficace et plus rentable de mettre en place des services communs ou des arrangements de fourniture de services, particulièrement pour les organisations installées dans le même lieu. UN 34 - ويشير التحليل إلى أنه قد يكون من الأكفأ والأكثر فعالية من حيث التكاليف أن تُوضع ترتيبات مشتركة لتقديم الخدمات أو ترتيبات للاستعانة بمصادر داخلية، وخاصة في حالة المنظمات الموجودة معا في نفس المكان.
    34. L'analyse laisse penser qu'il pourrait être plus efficace et plus rentable de mettre en place des services communs ou des arrangements de fourniture de services, particulièrement pour les organisations installées dans le même lieu. UN 34- ويشير التحليل إلى أنه قد يكون من الأكفأ والأكثر فعالية من حيث التكاليف أن تُوضع ترتيبات مشتركة لتقديم الخدمات أو ترتيبات للاستعانة بمصادر داخلية، وخاصة في حالة المنظمات الموجودة معاً في نفس المكان.
    Cette approche peut inclure l'utilisation de protocoles pour les différentes étapes du processus de justice, de manière à encourager la coopération entre les entités qui offrent des services aux enfants victimes et témoins. Elle peut aussi inclure d'autres formes de travail multidisciplinaire entre les personnels intervenant dans le même lieu : policiers, procureur, psychologues et personnel des services médicaux et sociaux. UN ويمكن أن يشمل هذا النهج وضع بروتوكولات بشأن مختلف مراحل إجراءات العدالة بغية تشجيع التعاون بين الكيانات التي توفّر خدمات للأطفال الضحايا والشهود، فضلا عن الأشكال الأخرى من العمل المتعدد التخصصات الذي يشارك فيه أفراد الشرطة والنيابة العامة والخدمات الطبية والاجتماعية والمتخصصون في علم النفس الذين يعملون في المكان ذاته.
    En fait, plusieurs organisations se trouvant dans le même lieu peuvent recourir aux services d'un seul médecin pour l'examen des certificats de congé de maladie, en rationalisant ainsi les coûts. UN وفي الواقع، يمكن لعدة منظمات في الموقع ذاته أن تستفيد من خدمات ممارس طبي واحد لمراجعة عملية اعتماد الإجازات المرضية مما يرشّد التكاليف.
    12. Il est probable que l'administration centrale et les collectivités locales possèdent déjà une grande partie de l'information nécessaire, mais souvent elle n'aura sans doute pas été encore regroupée dans le même lieu sous la forme voulue pour évaluer les sinistres susceptibles de se produire. UN ٢١- يرجح أن تكون نسبة كبيرة من المعلومات المطلوبة موجودة فعلاً في حوزة الحكومة الوطنية والمحلية، وقد لا تكون هذه المعلومات في أحيان كثيرة قد وضعت بعد في المكان نفسه وفي الشكل المطلوب لتقييم الخسائر التي يحتمل أن تنجم عن وقوع الكوارث.
    En ce qui concerne les conseillers spécialistes de la sécurité déployés sur le terrain, sur les 35 conseillers en poste au 18 août 2006, 24 (69 %) avaient déjà les mêmes fonctions à la fin de 2004, mais 12 seulement (34 %) étaient toujours en poste dans le même lieu d'affectation. UN وفيما يتعلق بمستشاري سلامة الموظفين الميدانيين الذين نُشروا في الميدان فإنه من بين الموظفين الذين كانوا معينين حتى 18 آب/أغسطس 2006 والبالغ عددهم 35 موظفا لم يكن يقوم بنفس الوظائف في نهاية عام 2004 إلا 24 موظفا (بنسبة 69 في المائة)، غير أن 12 موظفا فقط (بنسبة 34 في المائة) كانوا لا يزالون منتدبين في نفس مقر العمل.
    Les conditions du congé de détente des Volontaires au service du Secrétariat seraient alors les mêmes que celles de leurs collègues en poste dans le même lieu d'affectation mais au service de fonds et programmes des Nations Unies disposant d'une administration distincte. UN ومن شأن هذا أيضا أن يوائم بين مخطط الراحة والاستجمام لمتطوعي الأمم المتحدة العاملين مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والمخطط الذي يتمتع به متطوعو الأمم المتحدة العاملون مع الصناديق والبرامج الخاضعة لإدارة مستقلة في نفس مراكز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more