"dans le même ordre d'" - Translation from French to Arabic

    • وفي نفس
        
    • وبالمثل
        
    • وفي السياق نفسه
        
    • وعلى غرار ذلك
        
    • وبنفس
        
    • الاستشارية في هذا المقام
        
    • ومن نفس
        
    • كذلك فإن نسبة من
        
    • وعلى هذا المنوال
        
    • وفي موضوع ذي
        
    • على غرار ذلك
        
    • ومن المنطلق
        
    • واتساقا مع هذا
        
    • وفي مسألة ذات صلة
        
    • وفي تطور ذي صلة
        
    dans le même ordre d'idées, le candidat du MPS a remporté le scrutin présidentiel avec une forte majorité. UN وفي نفس الاتجاه، فاز مرشح حزب الحركة الوطنية للإنقاذ في الانتخابات الرئاسية بأغلبية كبيرة من الأصوات.
    dans le même ordre d'idées, il convient de signaler les bons résultats obtenus grâce au programme d'élimination de l'analphabétisme. UN وفي نفس السياق، فإن النتائج الجيدة المحرزة بفضل برنامج القضاء على الأمية جديرة بالذكر.
    dans le même ordre d'idées, toutes les propositions politiques et législatives présentées au Comité ministériel de l'équité sociale doivent comporter une indication sur leurs implications en matière d'égalité entre les sexes. UN وفي نفس السياق، يجب أن تتضمن جميع المقترحات السياسية والتشريعية التي تُعرض على لجنة مجلس الوزراء المعنية بالعدالة الاجتماعية بياناً بما يمكن أن ينجم عنها من آثار على الجنسين.
    dans le même ordre d'idées, il est également important que la Commission du développement durable passe de la logique d'une rhétorique d'organisation à une phase opérationnelle. UN وبالمثل من المهم أن تنتقل لجنة التنمية المستدامة من مرحلة اﻷقوال إلى مرحلة اﻷفعال.
    dans le même ordre d'idées, la validité de l'expression < < aussitôt que possible > > a été mise en question. UN وفي السياق نفسه طُرح سؤال بشأن معنى عبارة " على أبكر نحو ممكن " .
    dans le même ordre d'idées, nous nous félicitons de la nomination d'un Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la violence à l'égard des femmes. UN وبنفس النبرة، نشيد بتعيين المقرر الخاص لدراسة قضية العنف ضد المرأة.
    dans le même ordre d'idées, il voudrait savoir si l'on peut trouver des journaux et des livres étrangers au Viet Nam. UN وفي نفس السياق، قال إنه يود معرفة مدى توفر الصحف والكتب الأجنبية في فييت نام.
    dans le même ordre d'idées, il conviendrait de se pencher sur la question de la longueur des rapports présentés par les États parties. UN وفي نفس السياق، حبذ المفوض السامي النظر في مسألة طول التقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    dans le même ordre d'idées, le Haut-Commissaire se félicite de la création d'un mandat de rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales du Comité. UN وفي نفس السياق، رحب المفوض السامي بإنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بمتابعة تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    dans le même ordre d'idées, le préambule s'oppose fermement à toute forme d'assimilation. UN وفي نفس الاتجاه، تعارض الديباجة بشدة أي شكل من أشكال الامتصاص.
    dans le même ordre d'idées, le paragraphe 5 de l'article 95 de la Constitution stipule que l'administration est tenue de se plier aux décisions judiciaires. UN وفي نفس المسار، تنص الفقرة 5 من المادة 95 من الدستور على أن الإدارة تكون ملزمة بالامتثال للقرارات القضائية.
    dans le même ordre d'idées, l'article 388 punit le receleur coupable à une peine de réclusion criminelle. 2. La collecte de fonds UN وفي نفس السياق، تقضي المادة 388 بالحكم على مرتكب جريمة الإخفاء بالسجن الجنائي.
    dans le même ordre d'idées, le Comité des droits de l'enfant s'est attaché à mobiliser l'assistance de la communauté internationale, en vue d'aider les pays à mettre en oeuvre les dispositions de la Convention sur les droits de l'enfant. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    dans le même ordre d'idée, il faudrait analyser plus en profondeur la proposition tendant à accorder à l'État dont les actionnaires d'une entreprise étrangère ont la nationalité d'exercer sa protection à leur bénéfice. UN وبالمثل سيتعين إجراء تحليل دقيق للاقتراح الداعي إلى السماح لدولة شركة أجنبية بمنح الحماية للمساهمين فيها.
    dans le même ordre d'idées, nous demeurons préoccupés face au coût humanitaire pour les populations civiles des pays injustement frappés par des sanctions. UN وبالمثل فإننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء الكلفة البشرية من المدنيين في البلدان اﻷخــرى مــن الذيــن استهدفــوا بالجزاءات.
    dans le même ordre d'idées, la présente session de l'Assemblée générale des Nations Unies inaugurera la Décennie internationale des populations autochtones. UN وبنفس الروح، سيفتتح في هذه الدورة العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم.
    dans le même ordre d'idées, le Comité rappelle qu'un montant de 1 427 000 dollars avait été demandé dans le projet de budget-programme pour 2004-2005 pour la rénovation et la modernisation des installations de conférence à Nairobi (voir A/58/6 (Sect. 33), par. 33.20). UN وتشير اللجنة الاستشارية في هذا المقام إلى أنه قد طُلب اعتماد مبلغ 000 427 1 دولار في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 لتجديد وتحديث مرافق المؤتمرات في نيروبي (انظر الفقرة 33-20 من الوثيقة A/58/6 (الباب 33)).
    dans le même ordre d'idées, la création d'emplois devrait être l'objectif principal des politiques macroéconomiques. UN ومن نفس المنطلق، فإن سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن تشمل خلق فرص العمالة كهدف رئيسي.
    dans le même ordre d'idées, quelque 30 % des stagiaires participant au programme d'apprentissage consacré à la protection, lequel comprend un module d'auto-apprentissage assez long, abandonnaient en cours de route. UN 200- كذلك فإن نسبة من لا يُتمون التدريب في برنامج تعليم الحماية، الذي يشمل مرحلة طويلة من الدراسة الذاتية، بلغت 30 في المائة.
    dans le même ordre d'idées, un réseau intergouvernemental comprenant plus de 20 pays en développement appelé < < Partenaires dans le développement démographique > > a été créé en 1994 et a apporté un appui technique et une collaboration en matière de population et de santé génésique. UN وعلى هذا المنوال نفسه، أُطلقت، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 1994، شبكة شركاء في التنمية السكانية، كشبكة حكومية دولية تضم أكثر من 20 بلدا ناميا، وقامت هذه الشبكة بتوفير دعم وتعاون تقنيين في مجالي السكان والصحة الإنجابية.
    dans le même ordre d'idée la Turquie prend note du fait que le texte du document de travail présenté par la Fédération de Russie sur cette question qualifie d'inadmissibles les sanctions qui peuvent causer de graves préjudices matériels et financiers à des États tiers. UN وفي موضوع ذي صلة، يلاحظ وفده أن ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي تشير إلى عدم إمكانية السماح للجزاءات في أوضاع تسبب ضرراً مادياً ومالياً كبيراً على دول أخرى.
    dans le même ordre d'idées, nous invitons l'Équipe spéciale à ne pas faire double emploi avec l'excellent travail mené actuellement sur le terrain par d'autres entités. UN ومن المنطلق نفسه، نحث فرقة العمل على عدم ازدواجية العمل الممتاز الذي تضطلع به بالفعل الكيانات الأخرى في الميدان.
    dans le même ordre d'idées et compte tenu de son expérience, le Paraguay se félicite grandement des progrès récents réalisés dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN واتساقا مع هذا التفكير وهذه الممارسة، ترحب باراغواي بحماس بالتقدم المحرز مؤخرا في سياق عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    dans le même ordre d'idées, le Comité consultatif considère que, compte tenu du principe < < pas de programme sans sécurité > > et de la nécessité d'établir la responsabilité hiérarchique, il apparaît essentiel de définir clairement les rôles et les responsabilités en matière de sûreté et de sécurité, particulièrement sur le terrain. UN 14 - وفي مسألة ذات صلة بهذا الأمر، ترى اللجنة الاستشارية أنه، في ضوء مبدأ " لا برنامج من دون أمن " وحتمية تحديد المسؤولية الإدارية في المنظمة كليهما، فإن وضع تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالسلامة والأمن، وخاصة في الميدان يصبح أمرا بالغ الأهمية.
    dans le même ordre d'idées, la décision prise l'année dernière par l'Assemblée de créer le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, doit être considérée comme un grand pas en avant pour faire avancer la cause des pays les moins avancés. UN وفي تطور ذي صلة بالموضوع، ينبغي النظر إلى القرار الذي اتخذته الجمعية في العام الماضي لإنشاء مكتب للممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بوصفه خطوة رئيسية إلى الأمام في مناصرة قضية أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more