"dans le même paragraphe" - Translation from French to Arabic

    • في الفقرة نفسها
        
    • في نفس الفقرة
        
    • وفي الفقرة نفسها
        
    • في الفقرة ذاتها
        
    • وفي الفقرة ذاتها
        
    • وفي نفس الفقرة
        
    dans le même paragraphe, le Comité consultatif signale qu'il n'était pas indiqué non plus dans le rapport du Secrétaire général comment les économies éventuellement réalisées seraient utilisées pour renforcer les programmes de recherche et de formation. UN وذكرت اللجنة الاستشارية في الفقرة نفسها أنه لا يرد ذكر كيفية استخدام أي وفورات تتحقق لتدعيم برامج البحث والتدريب.
    dans le même paragraphe, l'allusion au fait que le point de contrôle en question changerait le statu quo militaire repose sur des renseignements erronés. UN والاستنتاج الوارد في الفقرة نفسها بأن نقطة التفتيش المعنية تغير " الحالة العسكرية السائدة " قائم على معلومات غير صحيحة.
    Je voudrais citer cinq fonctions importantes des groupes religieux et spirituels mentionnés dans le même paragraphe. UN وأود أن أشير إلى خمس وظائف هامة للجماعات الدينية والروحية كما ذُكِرت في نفس الفقرة.
    dans le même paragraphe, le rapport fait état de la coopération de l'Iraq avec l'Agence internationale de l'énergie atomique : UN ويقول في نفس الفقرة عن تعاون العراق مع الوكالة:
    On a également suggéré d'inclure dans le même paragraphe une référence aux mécanismes de réassurance. UN واقترح كذلك إيراد إشارة في الفقرة ذاتها لترتيبات إعادة التأمين.
    dans le même paragraphe, il convient de supprimer < < Millenium World Peace Summit of Religious and Spiritual Leaders > > . UN وفي الفقرة ذاتها ينبغي شطب عبارة " مؤتمر قمة السلام العالمي للألفية الذي يعقده الزعماء الدينيون والروحيون " .
    29. dans le même paragraphe, la Commission souhaitera peut-être viser la possibilité d’une indexation des paiements en monnaie locale, les investisseurs privés étant fréquemment exposés au risque d’une dévaluation des monnaies locales. UN 29 - وفي نفس الفقرة قد تود اللجنة الإشارة إلى إمكانية تسعير المدفوعات بالعملة المحلية التي كثيرا ما تصبح مشكلة عندما يواجه المستثمرون الخواص خطر تخفيض محتمل في قيمة العملات المحلية.
    Le Secrétaire général indique également dans le même paragraphe que le chef de l'équipe d'experts juridiques travaillera dans le Bureau de la Représentante spéciale qui supervisera le travail de l'équipe. UN ويشير أيضا الأمين العام في الفقرة نفسها إلى أن مقر رئيس فريق الخبراء سيكون في مكتب الممثل الخاص الذي سيشرف على عمل فريق الخبراء.
    En outre des références explicites devraient être faîtes dans le même paragraphe à la Commission Zangger et au Groupe des fournitures nucléaires qui fournit un cadre pour les contrôles nationaux d'exportation. UN علاوةً على ذلك، ينبغي الإشاراة إشارات صريحة في الفقرة نفسها إلى لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية، التي توفر إطاراً للأجهزة الوطنية لمراقبة الصادرات.
    M. Shearer estime lui aussi qu'il n'est pas judicieux de parler de tribunaux militaires et de tribunaux coutumiers dans le même paragraphe. UN 2 - السيد شيرار: وافق على أنه ليس من الملائم معالجة المحاكم العسكرية والعرفية في الفقرة نفسها.
    Cependant, vu que les tribunaux religieux et les tribunaux coutumiers appliquent des lois qui n'ont pas été adoptées à l'échelle nationale, il préfère que l'on maintienne la référence aux deux types de tribunaux dans le même paragraphe. UN ومع ذلك، ونظرا لأن المحاكم الدينية والمحاكم العرفية تطبق كلاهما قوانين لا تعتمدها الهيئات التشريعية للدولة فهو يفضل الإبقاء على الإشارة إلى كلا النوعين من المحاكم في الفقرة نفسها.
    Également dans le même paragraphe le leader Banyamulenge est cité pour avoir déclaré que la guerre d'occupation commençait. UN ويرد في نفس الفقرة على لسان زعيم البنيامولانغي أن حرب مقاومة الاحتلال قد بدأت.
    62. On a craint que le fait d'introduire dans le même paragraphe du projet de convention les deux notions d'effet (validité) et d'irrévocabilité ne suscite des difficultés d'interprétation. UN ٦٢ - تخوف البعض من أن اﻹشارة في نفس الفقرة إلى مفهومي " نفاد المفعول " و " عدم القابلية للرجوع " قد تثير مصاعب في تفسير مشروع الاتفاقية.
    Il convient que la référence à ces échanges de vues dans le même paragraphe que celui qui contient la référence à la réunion des soumissionnaires risque effectivement d'induire en erreur. Le texte sera révisé en conséquence. UN ووافق على أن الإشارة إلى تلك المناقشات في نفس الفقرة التي أشير فيها إلى اجتماع مقدمي العروض، مضللة بعض الشيء؛ وسوف يعدل النص على هذا الأساس.
    On a également suggéré d'inclure dans le même paragraphe une référence aux mécanismes de réassurance. UN واقترح كذلك إيراد إشارة في الفقرة ذاتها لترتيبات إعادة التأمين.
    Le Secrétaire général ajoutait dans le même paragraphe que ces taux paraissaient raisonnables et qu'un ajustement à ce stade n'était pas justifié. UN ويشير اﻷمين العام في الفقرة ذاتها إلى أن هذه المعدلات تبدو معقولة، ولا تتطلب تعديلا في هذه المرحلة.
    On a du mal à s'expliquer que le rapport mette en doute les motifs des opérations menées par le Ministère, étant donné que dans le même paragraphe sont évoquées les attaques terroristes qui ont fait quatre morts et deux blessés parmi les policiers. UN وإن المرء ليعجز عن التوصل إلى تفسير للتساؤل الذي يطرحه التقرير بشأن الأسباب الداعية إلى العمليات التي تقوم بها الوزارة لأن الهجوم الإرهابي ومقتل 4 شرطيين وإصابة اثنين آخرين في ذلك اليوم يردان في الفقرة ذاتها.
    dans le même paragraphe, le Comité a également recommandé de poursuivre les travaux concernant l'élaboration du système de rapports sur les progrès et effets obtenus, qui devrait constituer à la fois un outil de contrôle et un moyen d'évaluer avec plus de rigueur les effets des mesures d'amélioration de la gestion. UN وفي الفقرة ذاتها أوصت اللجنة أيضا بأن يمضي العمل بشأن وضع نظام للإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق " بوصفه أداة رصد لتدابير تحسين الإدارة ووسيلة لتقييم أثرها تقييما أدق على السواء " .
    Également dans le même paragraphe, au nom de la précision, les termes < < il a été proposé > > devraient être remplacés par < < une délégation a proposé > > . UN وفي نفس الفقرة أيضا، ولأغراض الدقة، ينبغي الاستعاضة عن عبارة " اقترح " بعبارة " اقترح أحد الوفود " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more