"dans le même secteur" - Translation from French to Arabic

    • في القطاع نفسه
        
    • في المنطقة نفسها
        
    • في نفس المنطقة
        
    • في المنطقة ذاتها
        
    • في المجال ذاته
        
    • في القطاع لاستكشاف
        
    • في نفس الحي
        
    L'Autorité garantit qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur des ressources autres que les nodules polymétalliques d'une façon qui puisse gêner outre-mesure les activités du contractant. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد معدنية غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن بطريقة قد تعوق بصورة غير معقولة العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    Les gouvernements ont en outre décidé d'utiliser l'élément " coopération technique " des prêts de la Banque mondiale au titre du partage des coûts des projets du PNUD dans le même secteur. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قررت الحكومات استعمال حصائل عناصر التعاون التقني في القروض المقدمة من البنك الدولي بوصفها مساهمات في إطار تقاسم التكاليف في مشاريع البرنامج اﻹنمائي في القطاع نفسه.
    Les gouvernements ont en outre décidé d'utiliser l'élément " coopération technique " des prêts de la Banque mondiale au titre du partage des coûts des projets du PNUD dans le même secteur. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قررت الحكومات استعمال حصائل عناصر التعاون التقني في القروض المقدمة من البنك الدولي بوصفها مساهمات في إطار تقاسم التكاليف في مشاريع البرنامج اﻹنمائي في القطاع نفسه.
    Quelques mois plus tard, des soldats ougandais qui étaient venus exploiter des mines dans le même secteur ont contracté des maladies respiratoires. UN وبعد بضعة أشهر، أصيب جنود أوغنديون أتوا للتعدين في المنطقة نفسها بأمراض في الجهاز التنفسي.
    Une soixante de Serbes du Kosovo ont manifesté dans le même secteur le lendemain. UN وفي اليوم التالي، احتج نحو 60 فردا من صرب كوسوفو في نفس المنطقة.
    Le 15 juillet, dans le même secteur, de nombreuses chaussures et pièces de vêtement ont été observées sur un terrain de football. UN وفي ١٥ تموز/يوليه، شوهد عدد كبير من اﻷحذية وقطع الملابس في ملعب لكرة القدم في المنطقة ذاتها.
    L'UNICEF se retirait volontiers des programmes lorsque d'autres donateurs possédaient un avantage comparatif dans le même secteur. UN وانسحبت اليونيسيف تدريجيا وبإرادتها من بعض البرامج عندما تكون ثمة برامج أخرى تتسم بميزة نسبية في المجال ذاته.
    L'Autorité garantit qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur une catégorie différente de ressources d'une façon qui puisse gêner outre-mesure les activités du Contractant. UN وتكفل السلطة عدم مباشرة أي كيان آخر أعمالا في القطاع نفسه بشأن فئة مختلفة من الموارد على نحو قد يعوق بصورة غير معقولة العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    L'Autorité garantit qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur des ressources autres que les nodules polymétalliques d'une façon qui puisse gêner les activités du Contractant. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    L'Autorité garantit qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur des ressources autres que les nodules polymétalliques d'une façon qui puisse gêner les activités du Contractant. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    L'Autorité garantit qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur d'autres ressources d'une façon qui puisse gêner les activités du contractant. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد أخرى بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    L'Autorité garantit qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur d'autres ressources d'une façon qui puisse gêner les activités du contractant. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد أخرى بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    L'Autorité garantit qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur d'autres ressources d'une façon qui puisse gêner les activités du contractant. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد أخرى بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    Trois mille dounams de terrain appartenant à des Palestiniens avaient déjà fait l'objet d'une expropriation récemment dans le même secteur afin d'installer des colonies de peuplement juives. UN وقد نزعت ملكية ثلاثة آلاف دونم مملوكة للفلسطينيين مؤخرا في المنطقة نفسها ﻷغراض الاستيطان اليهودي.
    Le lendemain, une explosion s'est produite dans le même secteur, blessant deux fonctionnaires de police géorgiens. UN وفي اليوم التالي، وقع انفجار في المنطقة نفسها أُصيب من جرائه ضابطا شرطة جورجيان.
    Ce tracé touche environ 10 fois plus de personnes que le < < tracé combiné > > dans le même secteur. UN وتمس هذه الطريق تقريباً عشرة أضعاف عدد الأفراد المتضررين من جراء اعتماد " المسار الموحد " في المنطقة نفسها.
    La voiture d’un colon avait essuyé des jets de pierres quelque temps auparavant dans le même secteur. UN وفي حادثة وقعت قبل ذلك، رشقت سيارة أحد المستوطنين بالحجارة في نفس المنطقة.
    De leur côté, les forces turques ont réagi en entreprenant, dans le même secteur, des travaux de construction qui ont également suscité des protestations de la part de la Force. UN وردت القوات التركية من ناحيتها بالقيام بأعمال تشييد في نفس المنطقة. وقد احتجت قوة اﻷمم المتحدة أيضا على هذا.
    Elles ont dû être commises dans le même secteur, près de sa cachette. Open Subtitles في الأغلب أنها جميعاً في نفس المنطقة بالقرب من المكان الذي يختبئ فيه
    II.29 Le Comité consultatif a demandé des renseignements complémentaires sur la coordination entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques, notamment en ce qui concerne les opérations entreprises dans le même secteur. UN ثانيا - ٢٩ وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية بشأن التنسيق بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وخاصة فيما يتعلق بالعمليات الجارية في المنطقة ذاتها.
    L'UNICEF se retirait volontiers des programmes lorsque d'autres donateurs possédaient un avantage comparatif dans le même secteur. UN وانسحبت اليونيسيف تدريجيا وبإرادتها من بعض البرامج عندما تكون ثمة برامج أخرى تتسم بميزة نسبية في المجال ذاته.
    Elle veille à ce qu'aucune autre entité n'exerce dans le même secteur des activités portant sur une catégorie différente de ressources d'une façon qui puisse gêner outre mesure celles que le Contractant mène en vertu du présent contrat. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بعمليات في القطاع لاستكشاف فئة أخرى من الموارد بطريقة تتعارض على نحو غير معقول مع العمليات التي يقوم بها المتعاقد. البند ٣
    Avec sa femme et sa fille de 15 ans, il habitait une maison dans le même secteur, à l'ouest de Beit Lahia, qu'Abbas Ahmad Ibrahim Halawa. UN وهو يعيش مع زوجتـه وابنتهمـا البالغة 15 عاما من العمر في بيت يقع في نفس الحي غربي بيت لاهيا الذي يوجد فيه بيت عباس أحمد إبراهيم حلاوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more