"dans le marché mondial" - Translation from French to Arabic

    • في السوق العالمية
        
    • في السوق العالمي
        
    • وفي السوق العالمية
        
    L'ONU doit défendre le droit de tous les pays de prendre leur place en tant que participants égaux dans le marché mondial. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدافع عن حق كل دولة في أن تكسب عيشها من خلال مشاركتها على قدم المساواة في السوق العالمية.
    Les investissements étrangers directs diminuent également, de même que la part de l'Afrique dans le marché mondial, laquelle ne représente plus que 2,4 %. UN كما انخفضت أيضا الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وكذلك لم تعد حصة افريقيا في السوق العالمية تمثل أكثر من ٢,٤ في المائة.
    Les marchés relatifs aux PGI ne sont pas inclus dans le marché mondial des Nations Unies. UN ولم تُدرج عقود نظم التخطيط في السوق العالمية للأمم المتحدة.
    Les marchés relatifs aux PGI ne sont pas inclus dans le marché mondial des Nations Unies. UN ولم تُدرج عقود نظم التخطيط في السوق العالمية للأمم المتحدة.
    Le succès dans le marché mondial exige un accroissement des exportations, une diversification et une capacité de faire face à la concurrence. UN إن النجاح في السوق العالمي يتطلب زيادة وتنوع الصــادرات باﻹضافة إلى عنصر المنافسة.
    À ce jour, l'intégration de leurs économies dans le marché mondial relève toujours de l'impossible. UN وما زالت هذه البلدان تواجه تحديات ضخمة في دمج اقتصاداتها في السوق العالمية.
    Ces dernières années, les pays en développement ont donné des signes encourageants et ont obtenu des résultats significatifs en matière de taux de croissance, d'application des réformes économiques et financières, d'accroissement de leur part dans le marché mondial et enfin de captation de flux de capitaux et d'investissements. UN وقد أظهرت البلدان النامية، في السنوات اﻷخيرة، علامات مشجعة، بل وحصلت على نتائج هامة في مجال النمو، والاصلاحات الاقتصادية والمالية، وزيادة الاندماج في السوق العالمية وتدفقات رأس المال والاستثمارات.
    Par ailleurs, la globalisation croissante de l'économie mondiale et son processus parallèle d'intégration régionale imposent aux pays en développement un effort de plus en plus intense pour s'insérer de manière efficace dans le marché mondial. UN وبالاضافة الى هذا، فإن عملية العولمة المتزايدة للاقتصاد العالمي وعملية تأسيس النهج الاقليمي المحاذية لها تتطلبان من البلدان النامية أن تبذل جهودا أكبر للمشاركة في السوق العالمية بفعالية.
    Le développement et la maintenance des moyens de transport de transit, de l'infrastructure télématique et de l'infrastructure énergétique sont d'importance essentielle pour aider ces pays à réduire les coûts élevés du commerce, améliorer leur compétitivité et assurer leur pleine intégration dans le marché mondial. UN ويتسم تطوير وصيانة البنية التحتية للنقل العابر، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنية التحتية للطاقة بأهمية قصوى في البلدان النامية غير الساحلية حيث تساعد هذه الأمور في الحد من ارتفاع التكاليف التجارية وتحسين القدرات التنافسية لهذه البلدان وإدماجها بالكامل في السوق العالمية.
    2. L'importance croissante du secteur culturel a redéfini la place stratégique des produits créatifs, montrant que la créativité était un facteur essentiel d'intégration réussie dans le marché mondial. UN 2 - وأردف قائلا إن تزايد أهمية القطاع الثقافي أعاد تعريف الدلالة الاستراتيجية للمنتجات الإبداعية، مع اعتبار الإبداع عاملا حاسما في إنجاح الإندماج في السوق العالمية.
    En permanence marginalisés et ne parvenant pas à se faire une place dans le marché mondial, les pays africains ont vu leur industrie se figer et l'écart se creuser dangereusement dans le domaine du développement technologique et de la création de capacités. UN وأدى التهميش المستمر للاقتصادات الأفريقية وفشلها في الاندماج في السوق العالمية إلى ركود صناعاتها وظهور فجوة متنامية بشكل ينذر بالخطر في مجال تطوير التكنولوجيا وبناء القدرات.
    L'expansion du commerce et de l'investissement entre pays en développement servira ensuite de tremplin à une intégration plus poussée de ces pays dans le marché mondial. UN ويشكل توسع التجارة والاستثمار المتبادل فيما بين البلدان النامية، بدوره، نقطة انطلاق لدخولها بشكل أكمل في السوق العالمية.
    L'investissement dans ce domaine peut donner naissance à des initiatives privées importantes propres à donner à l'Afrique une place dans le marché mondial. UN فالاستثمارات في هذا المجال تنطوي على إمكانية إطلاق مبادرات خاصة ذات شأن كفيلة بأن تمكّن أفريقيا من المنافسة في السوق العالمية.
    24. La participation de l'Organisation à la conférence internationale prévue en mai 2004 pour promouvoir l'intégration du secteur manufacturier dans le marché mondial constituera un apport de grande valeur. UN 24- وأوضح المتحدث أن مشاركة المنظمة في المؤتمر الدولي الذي سيُعقد في أيار/مايو 2004 من أجل تعزيز دمج قطاع التصنيع في السوق العالمية ستقدم اسهاما قيما.
    Il fallait lever les obstacles au développement, et en particulier remédier aux asymétries dans le marché mondial, à l'échec du modèle économique libéral et à l'exploitation irrationnelle des ressources naturelles, et résoudre les conflits et les guerres. UN إنه من الضروري إزالة عوائق التنمية، بما في ذلك حالات التفاوت في السوق العالمية والنموذج الاقتصادي الليبرالي الفاشل واستغلال الموارد الطبيعية، وتسوية النزاعات وفض الحروب.
    Sans cette aide, les PMA seront incapables de mettre en place l’infrastructure et les institutions nécessaires pour leur intégration dans le marché mondial. UN وقال إنه لن يكون في وسع أقــل البلدان نمــوا ، دون مثـل هـذه المساعدة ، أن تنشئ البنية التحتية والمؤسسات اللازمة ﻹدماجها في السوق العالمية .
    On trouve dans cette région des pays ayant de nombreuses visions politiques et dont les positions sur nombre de questions spécifiques sont très diverses, mais nous sommes unis dans notre lutte contre la pauvreté, notre volonté d'améliorer le niveau de vie de nos populations, de nous intégrer avec succès dans le marché mondial et de protéger notre environnement. UN وتشمل المنطقة بلدانا ذات رؤى سياسية متعددة ومواقف متنوعة فيما يتعلق بالعديد من المواضيع المحددة. ولكننا متحدون في التغلب على الفقر وتحسين مستويات معيشة شعبنا والاندماج بنجاح في السوق العالمية وحماية بيئتنا.
    Par conséquent, il est légitime de s'interroger sur le meilleur moyen d'intégrer davantage de pays dans le marché mondial et d'établir un système commercial international visant à accroître la transparence, la prévisibilité et la stabilité du commerce mondial, à commencer par une réforme de la gouvernance des institutions de Bretton Woods, afin de les rendre plus efficaces, légitimes et représentatives. UN ولهذا، من الضروري إيجاد طريقة لإدماج عدد أكبر من البلدان في السوق العالمية وتحسين شفافية التجارة العالمية وإمكانية التنبؤ بها واستقرارها، بما في ذلك من خلال إصلاح إدارة مؤسسات بريتون وودز. وينبغي لهذه الإصلاحات أن تجعل تلك المؤسسات أكثر فعالية وشرعية وتمثيلا.
    Cependant, le dogme presque universellement accepté en ce qui concerne la réforme palestinienne, en particulier au sujet du commerce, du développement et de la réduction de la pauvreté, veut que l'économie de la Palestine soit libéralisée et rapidement intégrée dans le marché mondial. UN إلا أن قدراً كبيراً من " الحكمة التقليدية " فيما يتعلق بالإصلاح الفلسطيني، ولا سيما في مجال التجارة والتنمية والحد من الفقر، يدل أو يصر على ضرورة التحرير السريع والاندماج في السوق العالمية.
    4. La présente note a pour objectif principal d'établir une liste d'orientations destinées à aider les PME fournisseurs des pays en développement à s'intégrer dans le marché mondial. UN 4- والهدف الرئيسي لهذه المذكرة هو تقديم مجموعة من الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة لمساعدة المورِّدين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على الاندماج في السوق العالمية.
    L'intégration des industries minières et métallurgiques des anciennes économies planifiées dans le marché mondial aurait initialement pour effet d'élargir encore la part du secteur sous contrôle d'Etat dans l'industrie internationale de l'extraction de minerai de fer. UN وفي البداية سيؤدي ادماج صناعات التعدين والصناعات الميتالورجية في الاقتصادات المخططة مركزياً فيما مضى في السوق العالمي إلى زيادة أخرى في القطاع الذي تسيطر عليه الدولة في الصناعة الدولية لتعدين ركاز الحديد.
    Le Maroc a entrepris des réformes à grande échelle afin de se ménager une place dans une vaste zone de libre-échange et dans le marché mondial. UN ومضى في كلامه قائلا إن المغرب اضطلع بإصلاحات واسعة النطاق كان هدفها الرئيسي إيجاد موضع للبلد في منطقة تجارة حُرة واسعة وفي السوق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more