Il note que le contrat a été signé dans le mois qui a précédé l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ويلاحظ الفريق أن العقد أُبرم في الشهر الذي سبق غزو العراق للكويت. |
Conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour, le siège devenu vacant doit être pourvu selon la méthode suivie pour la première élection et le Secrétaire général doit procéder, dans le mois qui suit la vacance, à l'invitation prescrite par l'Article 5. | UN | وتنص المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة على أن التعيين في المناصب التي تشغر يجري بطريقة مماثلة للانتخابات العادية، ويقوم الأمين العام بإبلاغ دعوات الترشيح المنصوص عليها في المادة 5 من النظام الأساسي في الشهر الذي يلي خُلوَّ المنصب. |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci. | UN | ' ١ ' في حالة رد اﻷمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci; | UN | `١` في حالة رد اﻷمين العام على الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
5. De charger les vice-ministres des États membres responsables des questions financières de se réunir dans le mois qui suit l'adoption de la présente résolution afin d'examiner : | UN | تكليف وكلاء الوزارات المختصين بالشؤون المالية للدول الأعضاء بعقد اجتماع خلال شهر من صدور هذا القرار لبحث: |
Au début, il y avait un plan prévoyant le retrait dans le mois qui suivait la signature, où on nous a dit que le retrait commencerait un mois plus tard; mais il ne s'est rien passé. | UN | في البداية كانت هناك خطة انسحاب في غضون شهر من التوقيع أو قيل لنا إن الانسحاب سيبدأ بعد شهر. |
Examen puerpéral dans le mois qui suit l'accouchement, avec évaluation de l'état de santé de la mère et du nouveau-né. | UN | فحص ما بعد الولادة خلال الشهر الذي يلي الوضع مباشرة لتقييم الحالة الصحية للأم والطفل الحديث الولادة. |
" Il est pourvu aux sièges devenus vacants selon la méthode suivie pour la première élection, sous réserve de la disposition ci-après : dans le mois qui suivra la vacance, le Secrétaire général procédera à l'invitation prescrite par l'Article 5, et la date d'élection sera fixée par le Conseil de sécurité. " | UN | " تُمﻷ المناصب التي تخلو وفقا للطريقة الموضوعة ﻷول انتخاب مع مراعاة ما يأتي: يقوم اﻷمين العام بإصدار الدعوات المنصوص عليها في المادة ٥ في الشهر الذي يلي خلو المنصب، ويحدد مجلس اﻷمن تاريخ الانتخاب. " |
Conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour, le siège devenu vacant doit être pourvu selon la méthode suivie pour la première élection et le Secrétaire général doit procéder, dans le mois qui suit la vacance, à l'invitation prescrite par l'Article 5. | UN | وتنص المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة على أن التعيين في المناصب التي تشغر يجري بطريقة مماثلة للانتخابات العادية، ويقوم الأمين العام بإبلاغ دعوات الترشيح المنصوص عليها في المادة 5 من النظام الأساسي في الشهر الذي |
Si l'État partie ne répond pas, le secrétariat envoie un premier rappel, puis un deuxième dans le mois qui suit l'expiration du délai, et ensuite des rappels réguliers afin de maintenir un contact direct avec l'État partie et de l'encourager à répondre. | UN | وإذا لم ترد الدولة الطرف، توجه اللجنة رسالة تذكيرية أولى، ثم رسالة تذكيرية ثانية في الشهر الذي يلي انتهاء المهلة، ثم رسائل تذكيرية منتظمة من أجل الإبقاء على اتصال مباشر مع الدولة الطرف وتشجيعها على الرد. |
5. Compte tenu qu'il appartient au Conseil de sécurité de fixer la date de l'élection, le Conseil souhaitera peut-être examiner cette question à une de ses prochaines séances, eu égard au fait que la communication du Secrétaire général doit être adressée dans le mois qui suit la vacance et trois mois au moins avant la date de l'élection. | UN | ٥ - ونظرا ﻷن مجلس اﻷمن هو الذي سيعين تاريخ الانتخاب، يُقترح أن المجلس قد يود أن ينظر في هذه المسألة في جلسة مبكرة، وأن يأخذ في حسبانه أنه يتعين على اﻷمين العام أن يوجه رسالته في الشهر الذي يلي خلو المنصب وقبل ميعاد الانتخاب بثلاثة أشهر على اﻷقل. |
" Il est pourvu aux sièges devenus vacants selon la méthode suivie pour la première élection, sous réserve de la disposition ci-après : dans le mois qui suivra la vacance, le Secrétaire général procédera à l'invitation prescrite par l'article 5, et la date d'élection sera fixée par le Conseil de sécurité. " | UN | " يجوز التعيين للمناصب التي تخلـو وفقــا للطريقـة الموضوعـة ﻷول انتخــاب مـع مراعاة ما يأتي: يقوم اﻷمين العام بإبلاغ الدعوات المنصوص عليها في المــادة الخامسة في الشهر الذي يلي خلو المنصب، ويعين مجلس اﻷمن تاريخ الانتخاب " . |
" Il est pourvu aux sièges devenus vacants selon la méthode suivie pour la première élection, sous réserve de la disposition ci-après : dans le mois qui suivra la vacance, le Secrétaire général procédera à l'invitation prescrite par l'article 5, et la date d'élection sera fixée par le Conseil de sécurité. " | UN | " يجوز التعيين للمناصب التي تخلو وفقا للطريقة الموضوعــة ﻷول انتخــاب مع مراعاة ما يأتي: يقوم اﻷمين العام بإبلاغ الدعوات المنصوص عليها في المادة الخامسة في الشهر الذي يلي خلو المنصب ويعين مجلس اﻷمن تاريخ الانتخاب " . |
Il a demandé en particulier que se tienne, dans le mois qui suivrait, une réunion préparatoire devant permettre aux parties de convenir d'un ordre du jour et des modalités. | UN | وعلى وجه التحديد، تمت الدعوة إلى عقد اجتماع تحضيري في غضون شهر واحد كي يتفق الطرفان على جدول أعمال وطريقة عمل. |
Doit être établi dans le mois qui suit l'arrivée du contingent. | UN | ويجب وضعه في صورته النهائية في غضون شهر واحد من وصول الوحدة. |
Le Secrétaire général notifie à tous les autres États Parties l'autorité désignée par chacun d'eux dans le mois qui suit cette désignation. | UN | ويتعيّن إبلاغ جميع الدول الأطراف الأخرى بذلك التعيين، عن طريق الأمين العام، في غضون شهر واحد من تاريخ التعيين. |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci; | UN | `1 ' في حالة رد الأمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci. | UN | `1 ' في حالة رد الأمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
Parmi les malades ayant eu une attaque, 60 % décèdent dans le mois qui suit. | UN | ومن بين جميع المرضى المصابين بسكتة سيتوفى نحو ٠٦ في المائة خلال شهر من اصابتهم. |
à condition que chacun d’entre eux, dans le mois qui suit la date à laquelle il a pris possession de l’arme, notifie le commandement de la police et décrive l’arme. | UN | على أن يقدم كل منهم خلال شهر من تاريخ حصوله على السلاح إخطارا ببياناته وبأوصافه إلى قيادة الشرطة، ويسلم إلى كل من قدم البيان المذكور شهادة بذلك. |
Le PAPP doit être signé dans le mois qui suit l'approbation du document relatif au programme de pays. | UN | ستوقع خطة العمل الخاصة بالبرنامج القطري في غضون شهر من إقرار وثيقة البرنامج القطرية. |
Selon les explications du médecin-expert, la personne risque alors davantage la crise cardiaque dans le mois qui suit le jour où pour la dernière fois elle a été exposée à la cause du stress chronique. | UN | وكما أوضح الخبير الطبي، يكون شخص كهذا أكثر عرضة لنوبة قلبية في غضون شهر من تعرضه اﻷخير لسبب الاجهاد المزمن. |
Pour assurer une sensibilisation constante à la contribution des travaux de la Commission à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le Bureau a proposé de se réunir avec le Bureau suivant de la Commission (celui qui sera élu pour la quarante-quatrième session) dans le mois qui suivra la clôture de la session, afin de le mettre au fait des initiatives en cours. | UN | 11 - وسعيا لكفالة استمرار عملية التوعية بشأن ما يسهم به عمل اللجنة في عملية الأهداف الإنمائية للألفية، اقترح المكتب أن يجتمع المكتب القادم للجنة (أي المكتب الذي سينتخب في الدورة الرابعة والأربعين) معه خلال الشهر الذي يلي اختتام الدورة، كي يتسنى له إحاطة المكتب الجديد بالمبادرات التي يقوم بها المكتب الحالي. |