"dans le monde du" - Translation from French to Arabic

    • في سوق
        
    • لعالم
        
    • في القوى
        
    • إلى سوق
        
    Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. UN وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل.
    Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. UN وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل.
    Ce séminaire et d'autres activités de contact avec le groupe ont permis d'élaborer un mini projet de stage (formation) en vue de l'insertion des participantes dans le monde du travail. UN وقد أتاحت هذه الحلقة وسائر أنشطة الاتصال الجماهيري إعداد مشروع تدريبي صغير يرمي إلى إدماجهن في سوق العمل.
    Nous te demandons de nous accorder la force pour entrer dans le monde du rêve qui nous permettrait de trouver notre frère qui a été perdu ici. Open Subtitles نطلب منك أن تمنحنا القوة للدخول لعالم الأحلام حتى نقدر على إيجاد أخينا الذي ضاع هناك
    En outre, il devrait lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le monde du travail, et faire en sorte qu'il ne soit plus exigé de tests de grossesse pour pouvoir accéder à un emploi. UN كما ينبغي أن تكافح التمييز ضد المرأة، ولا سيما في القوى العاملة، وضمان إلغاء اختبارات الحمل كشرط مسبق للحصول على عمل.
    La disparité entre les sexes existe pour l'entrée dans le monde du travail, dans les conditions de travail et en quittant le marché du travail. UN هناك مظاهر لعدم المساواة بين الجنسين عند الدخول إلى سوق العمل، وفي ظروف العمل، وعند الخروج من سوق العمل.
    Ainsi, nous avons une réforme législative qui encourage le recrutement de femmes en offrant des incitations pour leur insertion dans le monde du travail. UN وطبقا لهذا الهدف يساهم اﻹصلاح التشريعي الحالي في تعزيز توظيف المرأة بفضل تشجيعه ﻹدماجها في سوق العمل.
    La délégation thaïlandaise note avec inquiétude la part disproportionnée de chômeurs jeunes dans le monde du travail. UN وأضاف أن وفد بلده يشير مع القلق إلى النصيب غير المتناسب للشباب العاطلين في سوق العمل العالمي.
    Des politiques spéciales démarginalisant ceux qui n'ont pas accès au marché du travail et les réintégrant dans le monde du travail et dans la société devraient être adoptées. UN وينبغي انتهاج سياسات خاصة لتمكين المهمّشين في سوق العمل وإعادة إدماجهم في العالم المهني وفي المجتمع.
    Cette situation a entraîné une participation accrue de la femme dans le monde du travail sans qu'elle abandonne pour autant son travail domestique non rémunéré, et l'intégration d'autres membres de la famille, de jeunes et d'enfants à la population active. UN وأدت هذه الحالة الى زيادة عدد النساء المشتركات في سوق العمل دون أن يقلل ذلك، في الوقت نفسه، من عملهن المنزلي الذي يؤدينه بلا أجر. وباﻹضافة الى ذلك، دخل سوق العمل أيضا أفراد آخرون في اﻷسرة، من شبان وأطفال.
    Cela signifie qu'il faut arriver à une parité effective des chances depuis le début de la vie, ouvrir de nouveaux horizons aux jeunes, multiplier leurs possibilités d'insertion dans le monde du travail, et créer de nouveaux domaines d'activités pour leur permettre de développer leur personnalité et de participer à la vie de la société. UN وهذا يعني تحقيق تكافؤ الفرص الفعال منذ بدء حياة الناس وفتح آفاق جديدة للشباب وتوسيع سبل إدماجهم في سوق العمل وتهيئة مجالات جديدة من النشاط لتنمية شخصيتهم وكفالة الخيارات أمامهم للمشاركة في المجتمع.
    Nous forgerons des partenariats entre les communautés, les municipalités et les institutions locales et les établissements d'enseignement technique professionnel, le but étant de garantir l'utilité et la qualité des programmes d'aptitude à l'emploi et d'augmenter les possibilités d'insertion dans le monde du travail au niveau local. UN وسنبرم اتفاقات بين المجتمعات المحلية والبلديات والمؤسسات المحلية ومؤسسات التعليم الفني المهني لضمان ملاءمة وجودة برامج التعلم لسوق العمل وزيادة إمكانية الإندماج في سوق العمل المحلية.
    Le Gouvernement avait aussi établi un projet pour améliorer l'insertion des personnes handicapées dans le monde du travail, qui devait être mis en œuvre dans le cadre de la réforme administrative en cours. UN وقد وضعت الحكومة أيضاً خطة لتحسين عملية إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل، وهي الخطة التي من المقرر تنفيذها كجزء من الإصلاح الإداري الجاري.
    De la sorte, les élèves handicapés peuvent faire certifier leurs connaissances et s'insérer dans le monde du travail et/ou poursuivre leurs études. UN ويتيح ما سبق ذكره إمكانية منح شواهد في المجالات المعرفية للسكان ذوي الإعاقة، والإدماج في سوق العمل و/أو متابعة الدراسة.
    Le fait d'avoir une place plus solide dans le monde du travail aide aussi les femmes à se sentir plus intégrées à leur communauté et donne un groupe de soutien additionnel. UN كما أن حصول المرأة على مكان راسخ في سوق العمل سيساعدها على الشعور بأنها أكثر ارتباطاً بمجتمعاتها ويوفر لها مجموعة دعم إضافية.
    Nous te demandons de nous accorder la force pour entrer dans le monde du rêve qui nous permettrait de trouver notre frère qui a été perdu ici. Open Subtitles نطلب منك أن تمنحنا القوة للدخول لعالم الأحلام حتى نقدر على إيجاد أخينا الذي ضاع هناك
    Une fois dans le monde du rêve, le thé vous gardera en contact. Open Subtitles بمجرد وصولكما لعالم الأحلام سيبقيكما الشاي على إتصال
    16. L'initiation à la technologie et la préparation à l'entrée dans le monde du travail ne devraient pas être l'apanage de l'enseignement technique et professionnel : elles doivent être appréhendées comme un élément de l'enseignement général. UN والتعريف بالتكنولوجيا والتأهيل لعالم العمل يجب ألا يقتصرا على برامج محددة من برامج التعليم التقني والمهني وإنما يجب أن يفهما على أنهما عنصران من العناصر المكونة للتعليم العام.
    En outre, il devrait lutter contre la discrimination à l'égard des femmes en particulier dans le monde du travail, et faire en sorte qu'il ne soit plus exigé de tests de grossesse pour pouvoir obtenir un emploi. UN كما ينبغي أن تكافح التمييز ضد المرأة، لا سيما في القوى العاملة، وضمان إلغاء اختبارات الحمل كشرط مسبق للحصول على عمل.
    L'intérêt que porte le secteur privé à appuyer le volontariat dans le monde du travail est une caractéristique croissante de la responsabilité sociale des entreprises. UN واهتمام القطاع الخاص بدعم العمل التطوعي في القوى العاملة سمة متنامية للمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    ii) Une possibilité de réinsertion dans le monde du travail; UN `2 ' إمكانية العودة إلى سوق العمل؛
    d) De considérer les acquis du travail familial non rémunéré comme compétences permettant la réinsertion dans le monde du travail. UN (د) اعتبار الخبرة الناجمة عن العمل الأسري دون أجر بمثابة كفاءة تتيح العودة إلى سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more