"dans le monde entier pour" - Translation from French to Arabic

    • في جميع أنحاء العالم من أجل
        
    • على النطاق العالمي لاشتراء
        
    • في شتى أنحاء العالم من أجل
        
    Objectif 4 : le Fonds travaille dans le monde entier pour combattre la malaria. UN الهدف 4: يعمل الصندوق في جميع أنحاء العالم من أجل مكافحة الملاريا.
    Il félicite le HCR de l'oeuvre qu'il mène dans le monde entier pour protéger les réfugiés, atténuer leurs souffrances et les aider à reconstruire leurs vies. UN وأعرب عن إشادته بالعمل الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جميع أنحاء العالم من أجل حماية اللاجئين وتخفيف معاناتهم ومساعدتهم في إعادة بناء حياتهم.
    Appliquée dans le monde entier pour faire face à un ensemble de menaces vaste et changeant, cette notion a montré son intérêt dans les domaines de la conception de projet, de l'élaboration de programmes, de la planification stratégique et de la prise de décisions. UN ويجري تطبيق النهج في جميع أنحاء العالم من أجل التصدي لمجموعة واسعة النطاق ومتنوعة من التهديدات، وقد أثبت أهميته باعتباره أداة لتصميم المشاريع وإعداد البرامج والتخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات.
    27. Il faudrait recourir le plus possible à la publicité par voie d'annonces avant la conclusion des accords-cadres de manière à pouvoir faire appel à la concurrence dans le monde entier pour les achats de gros. UN ٧٢- يجب توفير أقصى قدر من اﻹعلان عن طريق اﻹعلانات قبل استكمال الاتفاقات اﻹطارية لامكان خلق تنافس على النطاق العالمي لاشتراء السلع بالجملة.
    27. Il faudrait recourir le plus possible à la publicité par voie d'annonces avant la conclusion des accords-cadres de manière à pouvoir faire appel à la concurrence dans le monde entier pour les achats de gros. UN ٧٢ - يجب توفير أقصى قدر من اﻹعلان عن طريق اﻹعلانات قبل استكمال الاتفاقات اﻹطارية لامكان خلق تنافس على النطاق العالمي لاشتراء السلع بالجملة.
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3- يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في شتى أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة تمتعاً كاملاً وفعالاً بحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    Afin d'accroître le nombre de documents disponibles dans des langues autres que l'anglais, le Département a renforcé son partenariat avec les milieux universitaires dans le monde entier pour traduire les documents d'information. UN وقامت الإدارة، سعيا منها إلى زيادة تضمين الموقع مواد بلغات أخرى غير الانكليزية، بتوسيع نطاق شراكتها مع الأوساط الأكاديمية في جميع أنحاء العالم من أجل ترجمة المواد الإعلامية.
    Cette initiative a pour objectif de définir des principes directeurs de portée mondiale qui seraient utiles aux organisations dans le monde entier pour déterminer, mettre en oeuvre, conserver et améliorer la manière dont elles traitent de la responsabilité sociale. UN والهدف المعلن للمبادرة هو وضع مبادئ توجيهية ذات أهمية عالمية تكون مفيدة للمنظمات في جميع أنحاء العالم من أجل إنشاء وتنفيذ وصون وتحسين الطريقة التي تعالج بها المسؤولية الاجتماعية.
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3- يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في جميع أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة الكامل والفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3 - يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في جميع أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة الكامل والفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3- يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في جميع أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تحول دون تمتع المرأة الكامل والفعلي بحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    8. Parallèlement, le Rapporteur spécial a continué de suivre le travail important accompli par les ONG dans le monde entier pour promouvoir le respect du droit à l'alimentation. UN 8- وفي نفس الوقت، واصل المقرر الخاص كذلك متابعته للعمل المهم الذي قامت به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم من أجل تعزيز احترام الحق في الغذاء.
    15. La société Century Dynamics a développé et mis sur le marché le logiciel AUTODYN de dynamique transitoire explicite, utilisé dans le monde entier pour simuler des phénomènes dynamiques non linéaires, notamment les impacts à hypervitesse. UN 15- شركة " سنتشوري دايناميكس " (Century Dynamics) هي الشركة المطوّرة والمورّدة للبرامجية الـمُفصحة عن الديناميات العابرة والتي اسمها " أوتودين " (AUTODYN). وتُستخدم هذه البرامجية في جميع أنحاء العالم من أجل محاكاة الأحداث الدينامية غير الخطية، بما في ذلك أحداث الارتطامات الفائقة السرعة.
    j) Il faudrait recourir le plus possible à la publicité par voie d'annonces avant la conclusion des accords-cadres de manière à pouvoir faire appel à la concurrence dans le monde entier pour les achats de gros (voir par. 101); UN )ي( يجب توفير أقصى قدر من الاعلان عن طريق اﻹعلانات قبل استكمال الاتفاقات اﻹطارية ﻹمكان خلق تنافس على النطاق العالمي لاشتراء السلع بالجملة )انظر الفقرة ١٠١(؛
    j) Il faudrait recourir le plus possible à la publicité par voie d'annonces avant la conclusion des accords-cadres de manière à pouvoir faire appel à la concurrence dans le monde entier pour les achats de gros (voir par. 101); UN )ي( يجب توفير أقصى قدر من الاعلان عن طريق اﻹعلانات قبل استكمال الاتفاقات اﻹطارية ﻹمكان خلق تنافس على النطاق العالمي لاشتراء السلع بالجملة )انظر الفقرة ١٠١(؛
    3. Se félicite aussi des efforts accomplis par les États dans le monde entier pour réformer leurs systèmes juridiques de manière à éliminer les obstacles qui s'opposent à ce que les femmes exercent pleinement et effectivement leurs droits fondamentaux; UN 3- يرحب أيضاً بالجهود التي تبذلها الدول في شتى أنحاء العالم من أجل إصلاح نظمها القانونية بغية إزالة العقبات التي تعترض تمتع المرأة تمتعاً كاملاً وفعالاً بحقوق الإنسان الخاصة بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more