"dans le monde vivent dans" - Translation from French to Arabic

    • في العالم يعيشون في
        
    • في جميع أنحاء العالم يعشن في حالة
        
    Environ 70 % des pauvres dans le monde vivent dans les régions rurales des pays en développement. UN فنحو 70 في المائة من أفقر السكان في العالم يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Comme l'Assemblée le sait bien, plus de deux milliards de personnes dans le monde vivent dans la pauvreté et ont du mal à satisfaire leurs besoins fondamentaux. UN وكما تعلم الجمعية، فإن أكثر من بليوني نسمة في العالم يعيشون في ظروف من الفقر ويجدون من المتعذر عليهم تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية.
    Un milliard trois cents millions de gens dans le monde vivent dans la misère, en particulier dans les pays en développement. UN وأضاف أن هناك 1.3 مليون شخـــــص في العالم يعيشون في ظــروف الفقــــر المدقع، ولا سيما في البلدان النامية.
    Plus d'un milliard d'individus dans le monde vivent dans la pauvreté; davantage encore n'ont pas accès à l'eau potable ni aux installations sanitaires. UN فهناك أكثر من بليون نسمة في العالم يعيشون في فقر؛ بل وأكثر من هذا العدد لا يحصلون على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Constatant que des centaines de millions de femmes et de filles dans le monde, vivent dans la pauvreté, la majorité d'entre elles dans des zones rurales où leurs moyens d'existence sont tributaires d'activités de subsistance et de petites exploitations agricoles, d'emplois dans le secteur non structuré, y compris la sylviculture et les ressources foncières communes, UN وإذ تلاحظ كذلك أن مئات الملايين من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم يعشن في حالة من الفقر، وأن غالبية هؤلاء يعشن في المناطق الريفية، حيث تعتمد سبل معيشتهن على زراعة الكفاف والحيازات الزراعية الصغيرة، والعمالة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الموارد الحرجية وموارد الملكية المشتركة،
    Sept personnes sur 10 dans le monde vivent dans un pays où l'inégalité de revenus s'est accentuée. UN وسبعة من أصل عشرة أشخاص في العالم يعيشون في بلدان ازداد فيها التفاوت في الدخل.
    Plus d'un milliard de personnes dans le monde vivent dans une extrême pauvreté. UN فهناك أكثر من بليون شخص في العالم يعيشون في فقر مدقع.
    Nous devons nous concentrer sur l'engagement que nous avons pris d'améliorer le sort des milliards de personnes qui, dans le monde, vivent dans une pauvreté écrasante et inimaginable. UN ويجب أن نركز على التزامنا بتحسين أقدار البلايين من البشر في العالم يعيشون في فقر ساحق لا يمكن تصوره.
    Environ 1,5 milliard de personnes dans le monde vivent dans la pauvreté et la conjoncture actuelle indique que ce chiffre pourrait passer à 1,9 milliard en 2015. UN فحوالي 1.5 بليون شخصا في العالم يعيشون في فقر، بينما تشير النزعات الأخيرة إلى أنه بإمكان هذا العدد أن يتزايد ليبلغ 1.9 بليون بحلول عام 2015.
    Nous sommes parfaitement conscients que près d'un milliard d'individus dans le monde vivent dans des taudis, dont 550 millions en Asie. UN 2 - وندرك تمام الإدراك أن قرابة بليون شخص في العالم يعيشون في مستوطنات فقيرة، وأن 550 مليونا منهم يعيشون في آسيا.
    Plus de 70 % des 146 millions d'enfants de moins de 5 ans qui souffrent d'insuffisance pondérale dans le monde vivent dans 10 pays seulement, dont plus de 50 % en Asie du Sud. UN فأكثر من 70 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من نقص الوزن والبالغ عددهم 146 مليون طفل في العالم يعيشون في 10 بلدان ليس إلا، يوجد أكثر من 50 في المائة منهم في جنوب آسيا وحدها.
    30. Nous constatons avec une vive inquiétude qu'un grand nombre des enfants non scolarisés dans le monde vivent dans des États en proie à un conflit armé ou victimes de catastrophes naturelles, et reconnaissons les difficultés particulières que rencontrent ces pays du point de vue de la réalisation des objectifs de développement liés à l'éducation, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement. UN ' ' 30 - نعرب عن القلق العميق لأن عددا كبيرا من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في العالم يعيشون في دول متضررة من النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، وندرك التحديات الخاصة التي تواجهها هذه البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية ذات الصلة بالتعليم، وخصوصا فيما يتعلق بإتاحة التعلّم وجودته.
    30. Nous constatons avec une vive inquiétude qu'un grand nombre des enfants non scolarisés dans le monde vivent dans des États en proie à un conflit armé ou victimes de catastrophes naturelles, et reconnaissons les difficultés particulières que rencontrent ces pays du point de vue de la réalisation des objectifs de développement liés à l'éducation, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement. UN ' ' 30 - نعرب عن القلق العميق لأن عددا كبيرا من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في العالم يعيشون في دول متضررة من النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية، وندرك التحديات الخاصة التي تواجهها هذه البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية ذات الصلة بالتعليم، وخصوصا فيما يتعلق بإتاحة التعلّم وجودته.
    C'est un fait de plus en plus accepté que la pauvreté se concentre principalement dans les zones rurales (75 % des travailleurs pauvres dans le monde vivent dans les zones rurales) et que des progrès importants dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs internationaux sont largement tributaires d'améliorations dans l'agriculture et du développement rural. UN يزداد الاعتراف بأن الفقر يتركز بكثافة في المناطق الريفية (75 في المائة من العاملين من الفقراء في العالم يعيشون في مناطق ريفية)، وأن إحراز تقدم كبير صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية الدولية يعتمد بقدر كبير على تحسين التنمية الزراعية والريفية.
    Constatant que des centaines de millions de femmes dans le monde vivent dans la misère, la plupart d'entre elles dans des zones rurales où leurs moyens d'existence sont tributaires d'activités de subsistance et de petites exploitations, UN " وإذ تلاحظ أن مئات الملايين من النساء في جميع أنحاء العالم يعشن في حالة من الفقر، وأن غالبية النساء الفقيرات يعشن في المناطق الريفية، حيث تعتمد سبل معيشتهن على زراعة الكفاف والحيازات الزراعية الصغيرة،
    Constatant que des centaines de millions de femmes et de filles dans le monde vivent dans la pauvreté, la majorité d'entre elles dans des zones rurales où leurs moyens d'existence sont tributaires d'activités de subsistance et de petites exploitations agricoles, d'emplois dans le secteur non structuré, y compris la sylviculture et les ressources foncières communes, UN " وإذ تلاحظ كذلك أن مئات الملايين من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم يعشن في حالة من الفقر، وأن غالبية هـؤلاء يعشن في المناطق الريفية، حيث تعتمد سبل معيشتهن على زراعة الكفاف والحيازات الزراعية الصغيرة، والعمالـة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الموارد الحرجيـة وموارد الملكية المشتركة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more