"dans le nombre" - Translation from French to Arabic

    • في العدد
        
    • من العدد
        
    • إلى العدد
        
    • في الأعداد
        
    Par inadvertance, ces vols, au nombre de 389, n'ont pas été pris en compte dans le nombre total de vols observés. UN وهذه التحليقات، البالغ مجموعها ٣٨٩، لم تدرج، سهوا، في العدد اﻹجمالي التراكمي للتحليقات.
    Tableau 6 Proportion de femmes dans le nombre total d'enseignants UN حصة النساء في العدد الإجمالي لأعضاء هيئات التدريس
    Des augmentations ont été enregistrées, non seulement dans le nombre global de véhicules dans la région, mais aussi dans le nombre de véhicules par personne. UN ولم تسجل الزيادات في العدد الإجمالي للمركبات في المنطقة فحسب، بل أيضا في عدد المركبات للفرد الواحد.
    Les femmes entraient pour 38 % dans le nombre total de personnes nouvellement employées. UN ومثّلت المرأة 38 في المائة من العدد الكلي للأشخاص المشغّلين حديثا.
    Leur part dans le nombre total des chômeurs se montait ainsi à 29 % environ. UN وبلغت نسبتهم إلى العدد اﻹجمالي للعاطلين عن العمل ٩٢ في المائة تقريبا.
    Une main-d'œuvre saine et mieux instruite est plus facilement absorbée dans le nombre croissant d'emplois mieux rémunérés et plus productifs. UN ومن الأيسر استيعاب قوى عاملة أوفر صحة وأفضل تعليما في الأعداد المتزايدة من فرص العمل التي تقدم أجورا أفضل والمزيد من الإنتاجية.
    Le mariage est toujours très populaire à Malte et aucune modification importante n'a été notée dans le nombre de mariages annuels contractés entre 1989 et 1999. UN ولا يزال هناك إقبال كبير على الزواج في مالطة ولا يوجد تغيير كبير في العدد السنوي للزيجات المعقودة بين عامي 1989 و 1999.
    L'intérêt considérable qu'a suscité ce projet de résolution se reflète également dans le nombre très élevé de coauteurs cette année. UN وإن الاهتمام القوي بمشروع القرار يتجلى أيضا في العدد الهائل للمشاركين في تقديمه هذه السنة.
    Part des femmes dans le nombre total d'usagers de l'Internet. UN نسبة الإناث من المستخدمات للإنترنت في العدد الإجمالي للإناث.
    La part des mariages civils dans le nombre total des mariages est passée de 1,7% en 1976 à 20% en 2000. UN فقد ارتفعت نسبة الزيجات المدنية في العدد الكلي لحالات الزواج من 1.7 في المائة في 1976 إلى 20 في المائة في عام 2000.
    La Déclaration historique de 1960 sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux a été essentielle au succès du processus de décolonisation, qui est reflété dans le nombre accru de drapeaux qui ornent l'entrée de l'Assemblée. UN إن الاعلان التاريخي لعام ١٩٦٠ بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة يعد جوهريا لنجاح عملية تصفية الاستعمار الذي يتجلى في العدد المتزايد من الاعلام التي تزين مدخل الجمعية.
    Deux délégations ont noté que, si le nombre de femmes, parmi les VNU, avait augmenté en chiffres absolus au cours de l'exercice biennal, le rapport femmes/hommes dans le nombre total de VNU avait légèrement baissé. UN 235 - وأشار وفدان إلى أن نسبة الإناث إلى الذكور في العدد الكلي من متطوعي الأمم المتحدة العاملين قد تراجعت تراجعا طفيفا رغم ازدياد العدد المطلق من الإناث المتطوعات.
    Deux délégations ont noté que, si le nombre de femmes, parmi les VNU, avait augmenté en chiffres absolus au cours de l'exercice biennal, le rapport femmes/hommes dans le nombre total de VNU avait légèrement baissé. UN 235 - وأشار وفدان إلى أن نسبة الإناث إلى الذكور في العدد الكلي من متطوعي الأمم المتحدة العاملين قد تراجعت تراجعا طفيفا رغم ازدياد العدد المطلق من الإناث المتطوعات.
    Le système a été conçu pour permettre à la Section des impressions de financer ses frais fixes quels que soient les changements qui pourraient intervenir en cours d’exercice budgétaire dans le nombre de pages effectivement imprimées. UN ويقضي النظام بتمكين قسم الطباعة من تمويل تكاليفه الثابتة، بصرف النظر عما قد يحدث من تغيرات خلال أي سنة مالية في العدد الفعلي للصفحات المطبوعة.
    :: Calcul des charges et passifs afférents à un groupe supplémentaire de fonctionnaires qui n'avait pas été pris en compte dans le nombre total des membres du personnel du FNUAP utilisé pour l'évaluation actuarielle des prestations dues au personnel. UN :: حساب المصروفات والالتزامات المتعلقة بمجموعة إضافية من الموظفين الذين لم يدرجوا سابقا في العدد الإجمالي لموظفي صندوق السكان لاستخدامه في التقييم الاكتواري لاستحقاقات الموظفين.
    La proportion de filles dans le nombre total d'enfants en âge de fréquenter l'école primaire non scolarisés est tombée de 58 % en 2000 à 54 % en 2011. UN فقد انخفضت نسبة الفتيات في العدد الكلي للأطفال غير الملتحقين بالمدارس في سن التعليم الابتدائي من 58 في المائة في عام 2000 إلى 54 في المائة في عام 2011.
    Le nombre de rapports transmis a été supérieur aux prévisions en raison des variations dans le nombre de navires déployés compte tenu des besoins opérationnels et de la disponibilité des navires des pays fournisseurs de contingents UN وتعزى الزيادة في العدد إلى التغيرات في عدد السفن المنشورة بناء على الاحتياجات التشغيلية وتوافر السفن من البلدان المساهمة بقوات
    La part des chômeurs de longue durée dans le nombre total de chômeurs (36,8 %) est en augmentation. UN وارتفع نصيب العاطلين عن العمل لأجل طويل من العدد الكلي للعاطلين عن العمل إلى 36.8 في المائة.
    La part des chômeurs de longue durée dans le nombre total des chômeurs est en augmentation (36,8 %). UN وارتفع نصيب العاطلين عن العمل لأجل طويل من العدد الكلي للعاطلين عن العمل إلى 36.8 في المائة.
    Au fil des ans, la part de ce groupe d'âge dans le nombre total des chômeurs a nettement augmenté. UN وعلى مر السنين ارتفعت نسبة هذه الفئة العمرية إلى العدد اﻹجمالي للعاطلين عن العمل ارتفاعا ملحوظا.
    La part des femmes dans le nombre total des salariés assujettis au paiement de cotisations d'assurances sociales se monte ainsi à 46,4 %. UN وبذلك تبلغ نسبة النساء إلى العدد اﻹجمالي للعاملين المطالبين بدفع اشتراكات التأمينات الاجتماعية ٤,٦٤ في المائة.
    Il convient de noter que, pour la période 2003-2008, la différence relative dans le nombre de femmes et d'hommes en sciences de la nature, en technologie et en recherche appliquée a légèrement augmenté, passant de 32,3 à 33,5 points de pourcentage en 2009. UN وينبغي ملاحظة أن الفارق النسبي في الأعداد بين الرجال والنساء سجل ارتفاعا طفيفا في خلال الفترة 2003-2008 في علوم الطبيعة والتكنولوجيا ودراسات البحوث التطبيقية، وذلك من 32.3 في الألف في 2003 إلى 33.5 في الألف في 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more