"dans le pacte international" - Translation from French to Arabic

    • والعهد الدولي
        
    • وفي العهد الدولي
        
    • في إطار العهد الدولي
        
    • من العهد الدولي
        
    • بموجب العهد الدولي
        
    • عليها في العهد الدولي
        
    • أيضا في العهد الدولي
        
    • الواردة في العهد الدولي
        
    • عنها في العهد الدولي
        
    • العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية
        
    • يكفلها العهد الدولي
        
    • بها في العهد
        
    • من بينها العهد الدولي
        
    • الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية
        
    Considérant que le droit de tous les citoyens de vivre et de retourner dans leur pays d'origine est consacré dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وإذ تسلم بأن حق جميع المواطنين في العيش في بلدهم اﻷصلي والعودة إليه وارد في الاعلان العالمي لحقوق الانسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Dans certains pays, ces droits ne bénéficient même pas de la protection minimale et des garanties définies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وثمة بلدان لا تحظى فيها هذه الحقوق بالحد الأدنى من الحماية والضمانات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة.
    économiques, sociaux et culturels proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif UN العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international UN الإعـلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية
    Il a accepté les procédures relatives aux communications établies dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ووافقت بيلاروس على إجراءات تقديم البلاغات في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Tant dans le Pacte international des droits civils et politiques que dans la Convention relative aux droits de l'enfant figurent des dispositions à cet effet. UN وقد وردت أحكام بهذا الشأن في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    19. Les droits définis dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont protégés sans restriction en Estonie. UN ١٩- وتتمتع حقوق جميع اﻷشخاص المنشأة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بالحماية دون أي قيود في استونيا.
    I. NATURE, DU POINT DE VUE JURIDIQUE, DES DROITS ÉNONCÉS dans le Pacte international RELATIF UN أولاً - الطابع القانوني للحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق
    QUESTION DE LA JOUISSANCE EFFECTIVE, DANS TOUS LES PAYS, DES DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS PROCLAMES DANS LA DECLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L'HOMME ET dans le Pacte international UN مسألـة إعمال الحقـوق الاقتصاديـة والاجتماعيـة والثقافيـة الــواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة فـي جميـع البلـدان، ودراســة المشاكــل الخاصـة
    Ces restrictions vont à l'encontre des garanties relatives au droit de la défense énoncées dans la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN إن هذه القيود تخالف الضمانات الواردة في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تقضي بأن يكون للمتهمين محامون أثناء المحاكمة.
    QUESTION DE LA JOUISSANCE EFFECTIVE, DANS TOUS LES PAYS, DES DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS PROCLAMES DANS LA DECLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L'HOMME ET dans le Pacte international RELATIF AUX DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS, ET ETUDE DES PROBLEMES PARTICULIERS QUE RENCONTRENT UN مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصــة التــي تواجههــا البلــدان الناميــة في جهودهــا الرامية إلى إعمال هذه الحقوق
    Son gouvernement attache une grande importance au principe de l'autodétermination, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتعلق حكومة بلدها أهمية كبيرة على مبدأ الحق في تقرير المصير، على النحو المحدد في ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Son gouvernement attache une grande importance au principe de l'autodétermination tel qu'il est inscrit dans la Charte des Nations Unies et dans le Pacte international sur les droits civils et politiques. UN وتولي حكومته أهمية كبيرة لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي حدّده ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif UN لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصاديـة والاجتماعيــة
    Enfin, elles constituent une violation manifeste du droit à la vie et au respect de l'intégrité physique qui est garanti dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأخيراً، فإن هذه العمليات تشكل انتهاكاً واضحاً للحق في الحياة والسلامة البدنية المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Enfin, elles constituent une violation manifeste du droit à la vie et au respect de l'intégrité physique qui est garanti dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأخيرا ، فإن هذه العمليات تشكل انتهاكا واضحا للحق في الحياة والسلامة البدنية المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Bosnie-Herzégovine appuie sans réserve l'application de la Déclaration sur le droit au développement et invoque le principe inscrit dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels selon lequel nul ne peut, en aucun cas, être privé de ses propres moyens de subsistance. UN وتؤيد البوسنة والهرسك بقوة تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية، وتستشهد في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالمبدأ الذي ينص على عدم جواز حرمان أي شخص من سبل عيشه في أي حالة من الحالات.
    5. Le droit à l'éducation est énoncée dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٥- إن الحق في التعليم منصوص عليه في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il affirme être victime de violations de ses droits par le Sénégal mais n'invoque pas spécifiquement les droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي مقدم البلاغ أنه ضحية انتهاك من جانب السنغال لما له من حقوق انسان، ولكنه لا يستند على وجه التحديد إلى حقوقه بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Questions spécifiques en rapport avec certains droits fondamentaux consacrés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN مسائل محددة تتعلق بحقوق معينة من حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    • La communauté internationale a exprimé sa volonté d’éliminer la pauvreté non seulement dans la Déclaration de Copenhague sur le développement social mais aussi dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et dans la Déclaration sur le droit au développement. UN " ● تم اﻹعراب عن الالتزام الدولي بالقضاء على الفقر لا في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية السليمة فحسب بل أيضا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعلان الحق في التنمية.
    Ce chapitre prévoit la plupart des droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Soudan est partie. UN ويتضمن هذا الفصل معظم الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي دخل السودان طرفاً فيه.
    Tous les citoyens jouissent des mêmes droits, sans distinction aucune fondée sur la race, l'origine, la langue ou la religion. Ils bénéficient, dans des conditions d'égalité, de tous les droits et privilèges reconnus dans le Pacte international, la Constitution et les lois en vigueur. UN فجميع المواطنين يتمتعون بنفس الحقوق دون أي تمييز في المعاملة لأي سبب له علاقة بالعرق أو الأصل أو اللغة أو الدين، فإنهم على قدم المساواة في جميع الحقوق المنصوص عنها في العهد الدولي والدستور والقانون ويستفيدون من هذه الحقوق والامتيازات جميعاً على حد سواء.
    55. M. Salvioli dit que, bien que la compétence du Comité se limite aux droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est justifié de dire qu'un droit constitue le fondement pour l'exercice d'autres droits, y compris économiques, sociaux et culturels. UN 54- السيد سالفيولي قال إن اختصاص اللجنة ينحصر في الحقوق التي يكفلها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، غير أن هناك ما يبرر القول بأن أحد الحقوق يشكل الأساس لممارسة حقوق أخرى، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Consciente que chacun a le droit et le devoir de s'efforcer de promouvoir et de faire respecter les droits reconnus dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تدرك أن الفرد له حق وعليه مسؤولية السعي إلى تعزيز ومراعاة الحقوق المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Il a constaté que le rapport national présenté par l'Argentine ne faisait aucune référence à la mise en œuvre de normes déterminées telles que définies, notamment, dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit de toute personne à un niveau de vie suffisant. UN ونوه المركز إن التقرير الوطني الأرجنتيني لا يتطرق إلى مسألة استيفاء معايير معينة محددة في جملة صكوك، من بينها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في مستوى معيشي لائق للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more