Les retards dans le paiement de ces montants risquent d'obliger les conseils à s'endetter. | UN | فالتأخير في دفع هذه المبالغ يعني أنه قد يضطر المحامون إلى الاستدانة. |
Le Gouvernement était également en retard dans le paiement de ses fournisseurs et employés et dans le remboursement des impôts sur le revenu des personnes physiques. | UN | كما أن الحكومة متأخرة في دفع مبالغ للبائعين والعمال ورد ضرائب الدخل الشخصي. |
La délégation syrienne déplore les difficultés financières de l'Organisation, qui sont dues à ce que certains États Membres sont en retard dans le paiement de leurs contributions. | UN | وأعرب عن أسف وفده للحالة المالية الضعيفة للمنظمة، الناتجة عن كون بعض الدول الأعضاء متأخرة في دفع مساهماتها. |
En ce qui concerne les ressources financières, une décennie de contraintes budgétaires sévères combinées aux retards des pays dans le paiement de leurs contributions, perpétue l'ambiance de crise financière. | UN | وفيما يتعلق بالمــوارد الماليــة، أدت القيـود الحادة على الميزانية إلــى جانــب حــالات التأخير في سداد الحكومات ﻷنصبتهــا طــوال العقد المنصرم إلى إدامة اﻹحساس باﻷزمة المالية. |
À l’heure actuelle, la Bosnie-Herzégovine est en retard dans le paiement de sa contribution à toutes les principales institutions multilatérales, le montant de cet arriéré dépassant les 10 millions de dollars. | UN | كذلك فإن البوسنة والهرسك متأخرة حاليا في سداد مبلغ يزيد عن ٠١ ملايين دولار أمريكي لجميع المؤسسات الكبيرة المتعددة اﻷطراف. |
Nous sommes toutefois préoccupés par le fait que ces opérations courent le risque d'être interrompues en raison du retard pris par les pays dans le paiement de leurs contributions. | UN | ومع ذلك، يساورنا القلق إزاء خطر توقف هذه العمليات بسبب تأخر البلدان في تسديد اشتراكاتها. |
Ce droit lui est restitué dès qu'il est de nouveau à jour dans le paiement de sa contribution. | UN | وتُستأنف عضويته بمجرد انتهاء تخلفه عن سداد ما عليه من أموال. |
Une fois de plus, nous appelons les États Membres qui sont en retard dans le paiement de leurs obligations à verser leurs contributions à temps, intégralement et, bien sûr, sans poser de conditions. | UN | ونهيب مرة أخرى بالدول اﻷعضاء التي لا تفي بالتزاماتها أن تعمل على تسديد مساهماتها في الوقت اللازم وبالكامل، ودون شروط بالطبع. |
Il n'existe aucune discrimination fondée sur le sexe dans le paiement de ces allocations. | UN | وأضافت أنه لا يوجد تمييز علـــــى أساس نوع الجنس في دفع مستحقات المحاربين القدمـــــاء. |
Consciente qu'il est indispensable de doter l'Autorité provisoire des ressources financières dont elle a besoin pour honorer ses engagements et obligations, ce qu'elle n'a pu faire ponctuellement en raison des retards dans le paiement de leurs quotes-parts par certains États Membres, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد السلطة الانتقالية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها وواجباتها، التي لم يتم الوفاء به على أساس مستمر بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة، |
Les dispositions du paragraphe 13 des Règles de financement annexées aux statuts de l'OMT s'appliquent aux membres qui sont en retard de plus de deux ans dans le paiement de leur contribution. | UN | تنطبق أحكام الفقرة 13 من القواعد المالية المرفقة بالنظام الأساسي للمنظمة العالمية للسياحة على الأعضاء الذين يتأخرون في دفع اشتراكاتهم لأكثر من سنتين. |
Consciente qu'il est indispensable de doter l'Autorité provisoire des ressources financières dont elle a besoin pour honorer ses engagements et obligations, ce qu'elle n'a pu faire ponctuellement en raison des retards dans le paiement de leurs quotes-parts par certains États Membres, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد السلطة الانتقالية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها وواجباتها، مما لم يتم الوفاء به على أساس مستمر بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة، |
Il répète la proposition faite par l'Union européenne l'année précédente d'accorder dans l'adjudication des marchés une préférence aux fournisseurs des États Membres qui sont à jour dans le paiement de leurs quotes-parts. | UN | وأكد اقتراح الاتحاد اﻷوروبي الذي قدم في السنة السابقة بأنه ينبغي إعطاء اﻷفضلية في منح العقود للموردين من الدول اﻷعضاء غير المتأخرة في دفع اشتراكاتها المقررة. |
Le rapport qu'elle a demandé au Secrétaire général sur l'adoption de mesures d'incitation en faveur des États Membres à jour dans le paiement de leurs contributions est un premier pas dans la bonne direction. | UN | وأشار إلى أن اللجنة اتخذت بالفعل خطوة إلى الأمام عندما طلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تقديم حوافز إلى الدول الأعضاء المنتظمة في دفع اشتراكاتها المقررة. |
Nous demandons aux principaux pays qui sont en retard dans le paiement de leurs contributions à verser leurs quotes-parts prévues par la Charte, en payant inconditionnellement et dans les meilleurs délais la totalité de leurs arriérés. | UN | ونحن ندعو البلدان الرئيسية المتأخرة في سداد أنصبتها للمنظمة أن تفي بالتزاماتها المالية المحددة في الميثاق بأن تدفعها بالكامل، دون قيد أو شرط ودون مزيد من التأخير. |
Nous considérons qu'il faudra tenir compte de cet aspect lors des réunions des groupes de travail de l'Assemblée générale qui vont analyser la possibilité d'instituer des pénalités pour les pays qui sont en retard dans le paiement de leurs contributions. | UN | ونعتقد أنه يلزم أخذ هذه المسألة في الاعتبار في اجتماعات اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة عند بحثها في إمكانية فرض عقوبات على البلدان المتأخـــــرة في سداد الاشتراكات. |
De l'avis de l'acheteur, il n'était pas en retard dans le paiement de la marchandise, puisque, au titre du contrat, seul le droit de propriété de la marchandise qu'il avait payée lui avait été cédé. | UN | وكان في رأي المشتري أنَّه لم يكن عليه متأخِّرات في سداد ثمن البضائع، وذلك لأنَّ العقد ينص على أنَّ ملكية البضائع التي نُقلت إليه تقتصر على البضائع التي دفع ثمنها. |
J'invite une fois de plus les quelques États Membres qui ont pris un retard considérable dans le paiement de leurs contributions à suivre le bon exemple donné par d'autres. | UN | مرة ثانية أناشد الدول اﻷعضاء القليلة التي تأخرت كثيرا في تسديد أنصبتها أن تقتدي بالمثال الحسن الذي ضربته دول أخرى. |
51. Au 25 juin 2004, 16 États Membres étaient en retard dans le paiement de leurs contributions au regard de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | 51 - وفي 25 حزيران/يونيه 2004 كانت 16 دولة عضوا متأخرة في تسديد اشتراكاتها المقررة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق. |
À l’heure actuelle, 42 États Membres sont en retard dans le paiement de leur contribution au sens de l’Article 19 de la Charte des Nations Unies, qui dispose ce qui suit : | UN | تأخرت حتى اﻵن ٢٤ دولة من الدول اﻷعضاء عن سداد اشتراكاتها وفقا ﻷحكام المادة ٩١ من الميثاق التي تنص على ما يلي: |
c) S'est déclarée profondément préoccupée par le montant actuel des arriérés de contributions et a exhorté les États Membres en retard dans le paiement de leurs contributions à acquitter celles-ci rapidement et intégralement. | UN | )ج( أعربت عن عميق قلقها إزاء المستوى الراهن للاشتراكات المتأخرة، وتحث الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات على تسديد اشتراكاتها المقررة فورا وبالكامل. |
Le nombre d'Etats Membres qui sont à jour dans le paiement de leurs contributions a augmenté considérablement au cours des dernières semaines. | UN | وقال إن عدد الدول اﻷعضاء التي سددت انصبتها بالكامل قد زاد بدرجة كبيرة خلال اﻷسابيع اﻷخيرة. |