"dans le paragraphe précédent" - Translation from French to Arabic

    • في الفقرة السابقة
        
    • في الفقرة أعلاه
        
    • في الفقرات السابقة
        
    • في الفقرة الفرعية السابقة
        
    Du fait de cette restructuration, quatre postes seront transférés au sous-programme 3, ainsi qu'il est indiqué dans le paragraphe précédent. UN ونتيجة لهذا التغيير، سيعاد توزيع أربع وظائف على البرنامج الفرعي 3، كما أشير إلى ذلك في الفقرة السابقة.
    Cette disposition est évidemment incompatible avec les normes figurant dans le paragraphe précédent, ainsi qu'avec la troisième garantie. UN ومن الواضح تنافي هذا البند مع القواعد الواردة في الفقرة السابقة ومع الضمانة الثالثة. وقد صدَّق
    Cette situation tient peut-être à des raisons similaires à celles exposées dans le paragraphe précédent à propos du Secrétariat de l'ONU. UN وقد تكون أسباب ذلك مماثلة لﻷسباب التي أشير إليها في الفقرة السابقة بالنسبة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Les poursuites pénales engagées devant une juridiction espagnole sont temporairement suspendues lorsqu'il est établi que des poursuites relatives aux faits incriminés ont été engagées dans le pays ou par une juridiction mentionnée dans le paragraphe précédent. UN توقَف مؤقتا الإجراءات الجنائية التي بدأتها محكمة إسبانية حيثما يثبت أن تلك الإجراءات القائمة على أفعال مزعومة قد بدأت في البلد أو من جانب محكمة مشار إليها في الفقرة السابقة.
    (Note : Les Parties ont soulevé le point mentionné dans le paragraphe précédent à titre de question à examiner et non pas à titre de proposition.) UN (ملاحظة: المسألة الواردة في الفقرة أعلاه أثارها الأطراف كقضية للمناقشة وليس كاقتراح).
    Ces bureaux assumeraient les mêmes fonctions que celui de Monrovia, énumérées dans le paragraphe précédent. UN وستؤدي هذه المكاتب، نفس المهام التي ستؤديها مفرزة مونروفيا الوارد وصفها في الفقرة السابقة.
    La réponse à cet alinéa apparaît dans le paragraphe précédent. UN ترد الإجابة على هذه الفقرة الفرعية في الفقرة السابقة.
    Ces renseignements devront être fournis dans un délai de deux jours ouvrables après la publication mentionnée dans le paragraphe précédent ou dès qu'il sera devenu évident qu'un individu figurant sur les listes établies par le Conseil de sécurité souhaite effectuer une opération. UN وتوفر تلك المعلومات في غضون يومي عمل من نشر القرارات المشار إليها في الفقرة السابقة أو بمجرد أن تتضح رغبة أي من الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القوائم التي يُعدها مجلس الأمن إجراء أي نوع من المعاملات.
    Pour des raisons similaires à celles qui sont évoquées dans le paragraphe précédent, cette nuance est nuisible à l'efficacité du régime de prêts garantis. UN وهناك أسباب مماثلة لتلك التي نوقشت في الفقرة السابقة تجعل هذا القيد غير مناسب تماما لنظام معاملات مضمونة يتسم بالكفاءة.
    Mais il existe cependant une présomption allant à l'encontre de la création de régimes totalement spécifiques dans le domaine de la réparation; tous les organes auxquels il a été fait référence dans le paragraphe précédent ont été influencés, dans une plus ou moindre grande mesure, par les critères de la réparation posés en droit international général. UN بيد أنه توجد قرينة ضد إقامة أنظمة قائمة بذاتها تماما في ميدان الجبر. والواقع هو أن الهيئات المذكورة في الفقرة السابقة قد تأثرت بنسب متفاوتة بمعيار الجبر بمقتضى القانون الدولي العام.
    Au cours du débat, il a été observé que le paragraphe devrait être remanié de façon à mieux exprimer les points auxquels il était fait référence dans le paragraphe précédent. UN 107 - وفي المناقشة، لوحظ أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة بغية بيان النقاط المشار إليها في الفقرة السابقة بصورة أفضل.
    11. Certes, les questions évoquées dans le paragraphe précédent ont manifestement une certaine importance, mais il ne faut pas pour autant en surestimer les conséquences pratiques. Aujourd'hui, la notion de " droits de l'homme " est vaste. UN 11- إن المسائل المشار إليها في الفقرة السابقة تتسم يقيناً بدرجة من الأهمية، إلا أنه لا ينبغي المغالاة في أهمية الآثار العملية.ومفهوم " حقوق الإنسان " في الوقت الحالي مفهوم واسع النطاق.
    75. M. BRUNI CELLI estime qu'il serait judicieux de citer ici des cas précis, comme cela a été fait dans le paragraphe précédent. UN ٥٧- السيد بروني سيلي قال إن من المستصوب في رأيه أن تذكر في هذه الفقرة حالات محددة مثلما تم في الفقرة السابقة.
    Les mesures à mettre en œuvre de façon urgente, recommandées dans le paragraphe précédent, sont nécessaires pour trois raisons. UN 84-وإن التدابير التي أوصي باتخاذها بصورة عاجلة والمذكورة في الفقرة السابقة ضرورية لثلاثة أسباب.
    a) De placer les deux nouvelles définitions reproduites dans le paragraphe précédent à l'article 2 entre crochets pour examen ultérieur; UN (أ) وضع التعريفين الجديدين المستنسخين في الفقرة السابقة من المادة 2 بين أقواس معقوفة للنظر فيهما في المستقبل؛
    En conséquence, je voudrais demander à l'Assemblée générale de bien vouloir autoriser expressément le Tribunal administratif à se réunir conformément à sa demande, sous réserve des conditions énoncées dans le paragraphe précédent. UN وبناء على ذلك، أرجو من الجمعية العامة أن تأذن صراحة للمحكمة الإدارية بعقد اجتماعات وفقا لطلبها، رهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة.
    En outre, le Comité estime que les faits exposés dans le paragraphe précédent ne constituent pas des éléments suffisants pour établir l'ampleur des pertes conformément au paragraphe 3 de l'article 35 des Règles et au paragraphe 37 de la décision 7. UN وفضلاً عن ذلك، لا يرى الفريق أن الوقائع المعروضة في الفقرة السابقة تثبت بما يكفي نطاق الخسائر المزعومة كما تقتضيه أحكام الفقرة 3 من المادة 35 من القواعد والفقرة 37 من المقرر 7.
    La première est celle mentionnée dans le paragraphe précédent − la façon dont les systèmes pénaux internes traitent les questions de la violence sexuelle en général. UN فالمسألة الأولى هي المسألة المشار إليها في الفقرة السابقة - طريقة تناول النظم القانونية الجنائية الوطنية لقضايا العنف الجنسي بوجه عام.
    Étant donné l'importance que revêt toujours ce programme, comme le montre le plan stratégique, il est proposé d'en augmenter le financement selon les modalités indiquées dans le paragraphe précédent. UN وبالنظر إلى استمرار أهمية هذا البرنامج بصيغته المبينة في الخطة الاستراتيجية يُقترح زيادة تمويله على النحو المشار إليه في الفقرة السابقة.
    97. Des avis divergents ont été exprimés à propos des principaux objectifs ou principes fondamentaux proposés dans le paragraphe précédent. UN 97- وأُعرب عن آراء متباينة بشأن ما ذُكر في الفقرة السابقة من أهداف رئيسية وسياسات أساسية ممكنة.
    (Note : Les expressions entre crochets dans le paragraphe précédent ont été soumises à titre d'alternative par les Parties.) UN (ملاحظة: عرضت الأقواس المعقوفة في الفقرة أعلاه على الأطراف بوصفها خيارات.)
    Ce que nous venons d'affirmer dans le paragraphe précédent prouve qu'il existe encore beaucoup de difficultés, au nombre desquelles nous pouvons citer : UN ويتضح بالدليل مما تقدم ذكره في الفقرات السابقة أن هناك صعوبات كثيرا منها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Décide qu'une décision finale concernant les services communs auxquels il est fait référence dans le paragraphe précédent sera prise lors des réunions extraordinaires des conférences des Parties aux Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm mentionnées dans la section V, paragraphe 3, ci-après; UN 11 - يقرر اتخاذ قرار نهائي بشأن الخدمات المشتركة المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة في الاجتماعات الاستثنائية لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم المشار إليها في الفقرة 3 من الفرع خامساً أدناه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more