"dans le pays à" - Translation from French to Arabic

    • في البلد في
        
    • في البلد على
        
    • داخل البلد في
        
    • في البلد إلى
        
    • في البلد من
        
    • خارج البلاد
        
    L'accent était mis sur les mesures sanitaires dans la lutte contre le paludisme, première cause de décès dans le pays à l'époque; UN وكان يجري التشديد على أنشطة صحية رامية إلى مكافحة الملاريا، وهي السبب الرئيسي للوفاة في البلد في ذلك الوقت؛
    Dans la majorité des cas, des méthodes différentes sont employées en fonction des conditions régnant dans le pays à tel ou tel moment, ainsi que de l'évolution à long terme. UN وفي أغلبية الحالات، تُستخدم أساليب مخلتفة تبعا لﻷوضاع القائمة في البلد في لحظة زمنية معينة وتطوره مع الوقت.
    Il a également informé le Conseil de l'évolution de la situation dans le pays à la suite de l'Accord de paix global. UN وقدم أيضا للمجلس إحاطة عن آخر التطورات المستجدة في البلد في متابعة للاتفاق الشامل للسلام.
    Une possibilité serait de limiter la présence policière de l'ONU dans le pays à un nombre déterminé d'équipes dans chaque province, représentant au total quelques centaines de personnes. UN وقد يتمثل أحد النهوج في اقتصار وجود شرطة اﻷمم المتحدة في البلد على عدد معين محدد سلفا من اﻷفرقة في كل محافظة يبلغ مجموعها عدة مئات من اﻷفراد.
    3. Souligne qu'il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; UN ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجـع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛
    L'Autorité et le CICR fournissent une formation dans le pays à la kinésithérapie et à l'appareillage. UN وتوفر السلطة الوطنية واللجنة الدولية للصليب الأحمر التدريب داخل البلد في العلاج الطبيعي وتركيب الأطراف الاصطناعية.
    Le Haut Commissaire soumettra des rapports analytiques périodiques sur la situation des droits de l'homme dans le pays à la Commission des droits de l'homme, à l'Assemblée générale, et à moi-même. UN وسيقدم المفوض السامي تقارير تحليلية دورية عن حالة حقوق الإنسان في البلد إلى لجنة حقوق الإنسان، وإلى الجمعية العامة، وإليَّ.
    Le présent rapport énonce un ensemble de conclusions et de recommandations à l'intention du Gouvernement kirghize visant à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays à travers la mise en œuvre des dispositions des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويوجز هذا التقرير مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات لحكومة قيرغيزستان الهدف منها تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد من خلال تنفيذ أحكام القواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans des cas précis, l'article 31 du règlement sur le séjour des étrangers autorise l'étranger qui réside régulièrement dans le pays à le quitter pendant une période de plus de six mois. UN وقد أجازت المادة 31 من اللائحة التنفيذية لقانون إقامة الأجانب في حالات محددة منح الأجنبي المرخص له بالإقامة إذن بالغياب خارج البلاد مدة تزيد على ستة أشهر.
    L'opération a dû être différée, en raison d'un désaccord portant sur le lieu et le déploiement de l'unité de l'OTU et compte tenu des conditions de sécurité qui régnaient dans le pays à la mi-août. UN وقد تأخر هذا اﻷمر بسبب الخلاف على موقع الوحدة التابعة للمعارضة ونشرها فضلا عن الحالة اﻷمنية في البلد في منتصف آب/أغسطس.
    Selon l'auteur, il n'était pas précisé de quel comité il s'agissait; quoi qu'il en soit, il n'aurait pu suivre cette recommandation puisqu'il ne se trouvait pas dans le pays à l'époque. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يعرف ما هي اللجنة التي أشار إليها الاجتماع ولكن، بما أنه لم يكن موجوداً في البلد في ذلك الوقت، فإنه لم يكن بإمكانه أن يحضر الاجتماع.
    Selon l'auteur, il n'est pas précisé de quel comité il s'agit; quoi qu'il en soit, il n'aurait pu suivre cette recommandation puisqu'il ne se trouvait pas dans le pays à l'époque. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يعرف ما هي اللجنة التي أشار إليها الاجتماع ولكن، بما أنه لم يكن موجوداً في البلد في ذلك الوقت، فإنه لم يكن بإمكانه أن يحضر الاجتماع.
    Selon l'auteur, il n'était pas précisé de quel comité il s'agissait; quoi qu'il en soit, il n'aurait pu assister à cette rencontre puisqu'il ne se trouvait pas dans le pays à l'époque. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يعرف ما هي اللجنة التي أشار إليها الاجتماع، ولكن بما أنه لم يكن موجوداً في البلد في ذلك الوقت، فإنه لم يكن بإمكانه أن يحضر الاجتماع.
    Il a décidé de permettre à la source de répondre dans un délai de neuf mois au lieu de six, à titre exceptionnel, étant donné la situation dans le pays à la suite du tremblement de terre. UN وقرر الفريق العامل أن يسمح للمصدر بالرد في غضون 9 شهور بدلاً من 6، كتدبير استثنائي خاص، وذلك مراعاة للحالة السائدة في البلد في أعقاب الزلزال.
    L'initiation de sa création revient à quatre associations qui ont décidé de conjuguer leurs efforts pour lutter contre les nombreuses violations des droits de l'homme qui sévissaient dans le pays à cette époque. UN ويرجع الفضل في إنشائه إلى أربع جمعيات قررت أن تتضافر جهودها في مكافحة الانتهاكات المتعددة لحقوق الإنسان التي تفشت في البلد في هذه الفترة.
    3. Souligne qu'il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; UN ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجـع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛
    3. Souligne qu’il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; UN ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛
    2. Souligne qu'il importe de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone, encourage toutes les parties dans le pays à oeuvrer ensemble à la réalisation de cet objectif, et se félicite de l'assistance apportée à cet effet par le Secrétaire général et son Envoyé spécial; UN ٢ - يؤكــد ضرورة العمل على تحقيق المصالحة الوطنية في سيراليون، ويحث جميع اﻷطراف في البلد على التضافر من أجل بلوغ هذه الغاية، ويرحب بالمساعدة المقدمة من اﻷمين العام ومبعوثه الخاص في هذا الصدد؛
    2. Souligne qu'il importe de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone, encourage toutes les parties dans le pays à oeuvrer ensemble à la réalisation de cet objectif, et se félicite de l'assistance apportée à cet effet par le Secrétaire général et son Envoyé spécial; Page UN ٢ - يؤكــد ضرورة العمل على تحقيق المصالحة الوطنية في سيراليون، ويحث جميع اﻷطراف في البلد على التضافر من أجل بلوغ هذه الغاية، ويرحب بالمساعدة المقدمة من اﻷمين العام ومبعوثه الخاص في هذا الصدد؛
    L'abondance d'armes lourdes et de munitions aggrave la situation et fait échouer les efforts de normalisation politique entrepris dans le pays à la fin de l'année dernière. UN وتوافر اﻷسلحة الثقيلة والذخيرة يزيد الحالة سوءا كما أحبط الجهود التي بذلت داخل البلد في أواخر العام الماضي، من أجل تحقيق التطبيع السياسي.
    Dans le Nord-Kivu et la Province orientale, les opérations militaires et les activités des groupes armés, y compris les Forces démocratiques de libération du Rwanda et l'Armée de résistance du Seigneur, ont déplacé plus de 180 000 personnes en 2010, ce qui a porté le nombre total de personnes déplacées dans le pays à 1,7 million. UN وفي كيفو الشمالية والمقاطعة الشرقية، أدت العمليات العسكرية وأنشطة الجماعات المسلحة، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، إلى تشريد أكثر من 000 180 نسمة في عام 2010، مما يرفع العدد الإجمالي للمشردين داخليا في البلد إلى 1.7 مليون نسمة.
    Ainsi, la Côte d'Ivoire a opéré en 2013 une réforme de la loi sur la nationalité autorisant les apatrides ayant des racines profondes dans le pays à obtenir la nationalité par simple déclaration; cette réforme pourrait régler la situation de centaines de milliers d'apatrides. UN وتشمل الأمثلة الجيدة للممارسات الفضلى العالمية إصلاح قانون الجنسية في كوت ديفوار في عام 2013 من أجل تمكين الأشخاص عديمي الجنسية الذين لديهم جذور راسخة في البلد من الحصول على الجنسية بإجراء استصدار إقرار مبسّط، حيث وفر ذلك حلا محتملا لمئات الآلاف من عديمي الجنسية.
    Les Maldiviens qui étaient temporairement hors du pays ont été inclus dans le recensement, contrairement aux étrangers résidant dans le pays à des fins d'emploi. UN كما تمّ تضمين الملديفيين الذين كانوا خارج البلاد بشكل مؤقت دون أن يشمل ذلك السكان الأجانب المقيمين في البلاد لأغراض العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more