"dans le pays de destination" - Translation from French to Arabic

    • في بلد المقصد
        
    • في بلدان المقصد
        
    • في مكان المقصد
        
    • في البلد المستقبِل
        
    • في بلد الاستقبال
        
    • في بلد العودة
        
    • إلى بلد الوجهة
        
    Souvent, leur capacité à rester dans le pays de destination dépend de leurs relations familiales. UN وكثيرا ما تكون قدرتهن على البقاء في بلد المقصد مرهونة بعلاقاتهن الأسرية.
    En effet, les migrants illégaux payent eux même les frais de leur passage, sans qu'il y ait une prise en charge de la part d'une tierce personne, avec pour dessein leur exploitation dans le pays de destination. UN وفي الواقع، يدفع المهاجرون غير الشرعيين بأنفسهم تكاليف عبورهم، دون أن يتكلف بهم شخص ثالث بغرض استغلالهم في بلد المقصد.
    Enfin, il est tout particulièrement tenu compte de l'usage final qui sera fait des armes dans le pays de destination. UN وأخيرا، يولَى اهتمام خاص للتأكد من الاستعمال النهائي المحدد في بلد المقصد.
    Les personnes émigrent en partie du fait de la demande de main-d'œuvre dans le pays de destination. UN وتعود هجرة الناس في جانب منها إلى وجود طلب عليهم كأيدي عاملة في بلدان المقصد.
    Nombre de ces migrants finissent par acquérir le droit de demeurer pour une longue période dans le pays de destination. UN وكثيرون من المهاجرين الحاملين لوثائق اكتسبوا مع مرور الوقت حق اﻹقامة الطويلة اﻷجل في بلدان المقصد.
    Selon les dires du vendeur, la vérification du premier envoi a été effectuée, pour des raisons techniques, dans le pays de destination. UN ووفقا لما ذكره البائع، فقد تم فحص الشحنة الأولى في بلد المقصد لأسباب فنية.
    Les femmes et les enfants, en particulier, sont souvent traités comme des esclaves par les criminels dans le pays de destination. UN والنساء والأطفال بصفة خاصة يتعرضون غالبا للاسترقاق من قبل المجرمين في بلد المقصد.
    Ni les victimes elles-mêmes, ni le personnel aux frontières, ne connaissent parfois quelles sont en définitive les fins du transfert ni quelle est la situation effective dans le pays de destination. UN فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد.
    La méconnaissance des conditions de travail dans le pays de destination et la barrière de la langue sont aussi des facteurs qui aggravent ces risques. UN وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر.
    Ni les pays eux-mêmes, ni le personnel de contrôle des frontières, ne connaissent parfois quelles sont en définitive les fins du transfert ni ce qu'il adviendra finalement dans le pays de destination. UN فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد.
    Par exemple, la durée de résidence dans le pays de destination n'est pas toujours spécifiée. UN فمثلا، كثيرا ما لا يجري تحديد فترة الإقامة في بلد المقصد.
    Les hommes ont un grand pouvoir sur les femmes, en particulier si celles-ci n'ont pas de base indépendante pour rester légalement dans le pays de destination. UN ولدى الرجل سلطة كبيرة على المرأة، ولا سيما إذا كانت المرأة تفتقر إلى قاعدة مستقلة تبقى بموجبها بصفة قانونية في بلد المقصد.
    Ils n'ont pas le droit de rester dans le pays de destination au-delà de la période de l'emploi autorisé. UN ولا يكون لهم الحق في البقاء في بلد المقصد بعد فترة العمل المصرح بها.
    :: Note à en-tête demandant le contrôle du matériel et indiquant les numéros de série, le nom et le domicile de la société dans le pays de destination finale; UN :: مذكرة معنونة تطلب فيها التحقق من العتاد الذي ينبغي أن تشمل تفاصيله رقم المجموعة واسم الشركة ومحل إقامتها في بلد المقصد النهائي.
    Enfin, il est tout particulièrement tenu compte de l'usage final qui sera fait des armes dans le pays de destination. UN وأخيراً، يولى اهتمام خاص للتأكد من الاستعمال النهائي المحدد في بلد المقصد.
    Il faudrait mettre en place des circuits officiels suffisants pour une migration officielle, en réponse à la demande de main-d'œuvre à tous les niveaux de qualification, dans le pays de destination. UN وينبغي إيجاد قنوات كافية للهجرة النظامية من أجل تلبية الطلب على العمالة على جميع مستويات المهارات في بلد المقصد.
    Nombre de ces migrants finissent par acquérir le droit de demeurer pour une longue période dans le pays de destination. UN وقد اكتسب كثير من المهاجرين المسجلين، بمرور الوقت، حق اﻹقامة الطويلة اﻷمد في بلدان المقصد.
    Une large proportion des revenus des émigrés est dépensée dans le pays de destination et constitue donc un important stimulant à la demande des économies d'accueil. UN فجزء كبير من دخول المهاجرين يستثمر في بلدان المقصد وتشكل محفزا هاما للطلب المحلي لاقتصاديات تلك البلدان.
    Cependant, cet objectif ne pourra être atteint que si le processus de recrutement dans le pays d'origine n'est pas déconnecté du processus d'embauche dans le pays de destination. UN غير أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا جرى الربط بين عملية الاستقدام في البلدان الأصلية وعملية العمالة في بلدان المقصد.
    Les importations et les exportations de déchets par ailleurs autorisées sont interdites s'il existe des raisons de croire que les déchets ne seront pas gérés selon des méthodes écologiquement rationnelles dans le pays de destination. UN أما الواردات والصادرات المسموح بها، على عكس ذلك فتُحْظَر عندما يتوافر سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه النفايات لن يتم التعامل معها بطريقة سليمة بيئياً في مكان المقصد.
    14. Pour pouvoir participer au processus de justice pénale, la victime devrait avoir le droit de rester dans le pays de destination. UN 14- لكي تتمكن الضحية من المشاركة في إجراءات العدالة الجنائية، ينبغي أن يكون لها حق البقاء في البلد المستقبِل.
    5.1 Dans des commentaires en date du 3 janvier 2011, la requérante fait valoir que la principale question qui se pose est celle de l'utilisation de la torture dans le pays de destination, et que l'État partie a le devoir de recueillir des informations à ce sujet. UN 5-1 في 3 كانون الثاني/يناير 2011، دفعت صاحبة الشكوى بأن المعلومات عن التعذيب في بلد العودة كان أبرز العناصر في تلك المرحلة وأهمها. وتجادل بأن من واجب الدولة الطرف جمع المعلومات عن التعذيب.
    Un certain nombre de dispositions doivent être prises en vue d'assurer un retour sans heurts de l'expulsé dans le pays de destination. UN 6 - ثمة عدد من التدابير اللازم اتخاذها لضمان عودة المطرود دون ممانعة إلى بلد الوجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more