"dans le pays destinataire" - Translation from French to Arabic

    • في البلد المتلقي
        
    • في بلد الوجهة
        
    • في البلد المستفيد
        
    ii) La situation intérieure et régionale dans le pays destinataire et alentour, compte tenu des tensions ou des conflits armés existants; UN `2 ' الحالة الداخلية والإقليمية في البلد المتلقي وحوله، في ضوء التوترات أو الصراعات المسلحة القائمة؛
    Ces renseignements pourraient porter sur certains aspects de la situation d'un contribuable donné, dans la mesure où cette situation aurait des répercussions sur le montant de l'impôt que ce contribuable ou d'autres contribuables devraient acquitter dans le pays destinataire. UN وقد تتعلق تلك المعلومات بجوانب متصلة بوضع دافع ضرائب معين وعلاقة ذلك الوضع بالتزاماته الضريبية في البلد المتلقي أو التزامات دافعي ضرائب آخرين في البلد المتلقي.
    20. Les autorités compétentes devront indiquer, soit expressément, soit par référence aux règles applicables en la matière dans le pays destinataire, qui sera habilité à prendre connaissance des renseignements dans le pays destinataire. UN 20 - سيتعين على السلطات المختصة أن تحدد الجهات المؤهلة لتلقي المعلومات في البلد المتلقي، إما بشكل تفصيلي أو بالإشارة إلى القواعد المماثلة القائمة في البلد المتلقي.
    Elle a ajouté que l'exportation illicite de déchets est une infraction criminelle grave pouvant causer des dommages à l'environnement et aux personnes dans le pays destinataire. UN 119- وتصدير النفايات بشكل غير مشروع يعتبر فعلاً إجرامياً جسيماً يمكن أن يسفر عن الإضرار بالبيئة والناس في بلد الوجهة.
    :: La stabilité et l'absence de conflit armé dans le pays destinataire; UN :: استتباب الاستقرار في البلد المستفيد وعدم وجود صراعات مسلحة؛
    Ces renseignements pourraient porter sur certains aspects de la situation d'un contribuable donné, dans la mesure où cette situation aurait des répercussions sur le montant de l'impôt que ce contribuable ou d'autres contribuables devraient acquitter dans le pays destinataire. UN وقد تتعلق تلك المعلومات بجوانب متصلة بوضع المكلف وعلاقة ذلك الوضع بوعائه الضريبي في البلد المتلقي أو الوعاء الضريبي لمكلفين آخرين في البلد المتلقي.
    34. La crise financière mondiale a montré que des flux de capitaux non réglementés ne créent pas seulement un risque dans le pays destinataire, mais aussi dans le pays d'origine car la solvabilité de leurs banques peut être compromise si celles-ci participent à la formation de bulles financières dans des pays étrangers. UN 34- وبيَّنت الأزمة المالية العالمية أن التدفقات غير المنظَّمة لرؤوس الأموال تُولِّد مخاطر ليس في البلد المتلقي فقط بل وفي اقتصاد البلد المصدر، لأن ملاءة البنوك في البلد المصدر يمكن أن تتضرر إذا ما شاركت المصارف في إحداث فقاعات في قيمة الأصول في البلدان الأخرى.
    c) Des renseignements nécessaires pour déterminer le montant véritable de l'impôt dont est redevable un contribuable dans le pays destinataire lorsqu'il est manifeste qu'il a souscrit une déclaration erronée. UN (ج) المعلومات اللازمة لتحديد الالتزامات الضريبية الحقيقية لدافع الضرائب في البلد المتلقي حين يُشتبه في أن التزاماته المعلن عنها غير صحيحة.
    c) De renseignements indiquant si une activité déterminée est pratiquée dans le pays expéditeur, dans les cas où une telle activité est susceptible d'avoir des répercussions sur la situation des contribuables ou sur le montant de la matière imposable dans le pays destinataire. UN (ج) المعلومات عما إذا كان لنوع معين من النشاط الممارس في البلد المحيل، آثار على دافعي الضرائب أو الأوعية الضريبية في البلد المتلقي.
    c) Des renseignements nécessaires pour déterminer le montant véritable de l'impôt dont est redevable un contribuable dans le pays destinataire lorsqu'il est manifeste qu'il a souscrit une déclaration erronée. UN (ج) المعلومات اللازمة لتحديد الوعاء الضريبي الحقيقية للمكلف في البلد المتلقي حين يُشتبه في أن الوعاء الذي أعلن عنه غير صحيح.
    c) De renseignements indiquant si une activité déterminée est pratiquée dans le pays expéditeur, dans les cas où une telle activité est susceptible d'avoir des répercussions sur la situation des contribuables ou sur le montant de la matière imposable dans le pays destinataire. UN (ج) معلومات عما إذا كان لنوع معين من النشاط الممارَس في البلد الـمُحيل؛ آثار على المكلفين أو الأوعية الضريبية في البلد المتلقي.
    g) De faire en sorte que le transfert de savoir-faire à des agents des forces militaires, de sécurité et de police d'un autre pays et/ou la formation de ceux-ci ne suppose pas le transfert de compétences, de connaissances ou de techniques susceptibles d'être utilisées à des fins de torture dans le pays destinataire. UN (ز) ضمان ألا ينطوي نقل ما يُتاح من خبرة و/أو تدريب للموظفين العسكريين وموظفي الأمن والشرطة التابعين لبلد آخر، على نقل للمهارات أو الدراية الفنية أو التقنيات التي يوجد احتمال كبير بأن تُستخدم لأغراض التعذيب في البلد المتلقي.
    30. Le Comité constate avec satisfaction que l'autorisation de l'État partie concernant le commerce extérieur de matériel de guerre obéit à certains critères (Ordonnance du 25 février 1998 sur le matériel de guerre, État 12 mars 2002) et qu'on s'y soucie particulièrement de l'utilisation d'enfants en tant que soldats dans le pays destinataire. UN 30- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن سماح الدولة الطرف بالتجارة الخارجية في المعدات الحربية يُراعي معايير معينة (قانون 25 شباط/فبراير 1998 بشأن المعدات الحربية، آخر صدور في النشرة الرسمية في 12 آذار/مارس 2002) ويولي اهتماماً خاصاً لمسألة استخدام الأطفال كجنود في البلد المتلقي.
    Une licence ne doit pas être délivrée si le transfert risque de contribuer, ou d'être destinée, à la perpétration de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme ou d'exacerber des conflits ou des violences armées dans le pays destinataire, ou s'il n'est pas pleinement conforme aux obligations juridiques d'un État partie concerné, y compris celles découlant des décisions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، يجب رفض منح التراخيص بنقل الأسلحة إذا تبين وجود خطر في أن يساهم النقل أو يستخدم في ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، أو أن يؤدي إلى تفاقم النزاع أو أعمال العنف المسلح في البلد المتلقي. ويجب إضافة إلى ذلك رفض طلب الترخيص إذا كان النقل لا يمتثل تمام الامتثال للالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الدولة الطرف، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Elle a ajouté que l'exportation illicite de déchets est une infraction criminelle grave pouvant causer des dommages à l'environnement et aux personnes dans le pays destinataire. UN 119- وتصدير النفايات بشكل غير مشروع يعتبر فعلاً إجرامياً جسيماً يمكن أن يسفر عن الإضرار بالبيئة والناس في بلد الوجهة.
    Le Code de conduite, qui n'est pas contraignant pour les États parties qui y adhèrent et est dépourvu de mécanisme d'exécution, définit huit critères que les États doivent respecter en cas d'exportations d'armes, notamment le respect < < des engagements internationaux > > des États membres de l'UE, en particulier des sanctions du Conseil de sécurité, et le respect des droits de l'homme dans le pays destinataire. UN ومع أن هذه المدونة غير مُلزِمة للدول الأطراف، ولا تقترن بأي آلية للإنفاذ، إلا أنها تحدد ثمانية معايير يجب على الدول العمل بها في حال تصدير الأسلحة، منها احترام الالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الاتحاد، ولا سيما الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، واحترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية.
    En accordant cette assistance, il tient pleinement compte de facteurs tels que les dépenses militaires et les efforts visant la mise au point et la production d'armes de destruction massive dans le pays destinataire, ainsi que des efforts qu'il fait pour favoriser la démocratie et introduire une économie orientée vers le marché. UN وهي، إذ تقدم هذه المساعدة، تضع تماما في الاعتبار عوامل مثل النفقات العسكرية في البلد المستفيد ودرجة تنميته وإنتاج أسلحة الدمار الشامل به، وأيضا جهوده لتعزيز الديمقراطية وإدخال نظام اقتصادي توجهه السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more