"dans le pays et à" - Translation from French to Arabic

    • في البلد وفي
        
    • في البلد وإلى
        
    • محليا وفي
        
    • محلياً وفي
        
    • داخل البلد وفيما
        
    :: Le droit à la libre circulation, dans le pays et à l'étranger; UN :: الحق في التنقل الحر في البلد وفي الخارج؛
    À l'heure actuelle, des représentants du Gouvernement participaient à des formations et séminaires organisés par le CICR dans le pays et à l'étranger. UN وفي الوقت الحالي، يشارك ممثلو الحكومة في الدورات التدريبية والحلقات الدراسية التي تنظمها اللجنة في البلد وفي الخارج.
    Il contribue en outre à faire progresser la démocratisation et la décentralisation dans le pays et à promouvoir l'échange d'expériences aux échelons national et international. UN ويقوم أيضا بدور في تحقيق مزيد من الديمقراطية واللامركزية في البلد وفي تعزيز تبادل الخبرات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Au nom du Groupe, le Président a demandé que la réforme du secteur de la sécurité bénéficie d'un appui solide qui contribuerait à mettre fin au cycle d'interventions militaires dans le pays et à promouvoir la sécurité à long terme. UN ودعا الرئيس أيضا، باسم الفريق، إلى تقديم الدعم القوي لإصلاح القطاع الأمني بوصف ذلك سبيلا إلى إنهاء دورة التدخل العسكري في البلد وإلى تعزيز الأمن في الأجل الطويل.
    19. Appelle la communauté internationale à appuyer les efforts consentis au plan national par la Côte d'Ivoire et ses institutions en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays et à répondre à ses demandes d'assistance technique dans les domaines humanitaire, éducatif, sanitaire, économique et social; UN 19- يدعو المجتمع الدولي إلى دعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من جانب كوت ديفوار ومؤسساتها بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد وإلى الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية التي قدمتها في المجالات الإنسانية والتعليمية والصحية والاقتصادية والاجتماعية؛
    Le Ministère des affaires autochtones accorde des bourses à des étudiants autochtones qualifiés pour des études dans le pays et à l'étranger. UN 206 - وتقدم وزارة شؤون السكان الأصليين منحا دراسية للطلاب المؤهلين من السكان الأصليين للدراسة محليا وفي الخارج معا.
    Le Gouvernement a réalisé des progrès notables sur le plan de l'amélioration de l'enseignement supérieur pour tous dans le pays en attribuant des bourses à des étudiants remplissant les conditions requises pour étudier dans le pays et à l'étranger. UN وقد أحرزت الحكومة تقدماً ملحوظاً في النهوض بالتعليم بعد الثانوي للجميع في البلد بإتاحة المنح الدراسية للطلاب المستوفين لشروط الدراسة محلياً وفي الخارج.
    Les femmes seront davantage encouragées à participer aux cours de formation dans le pays et à l'étranger. UN وستمضي في تشجيع المرأة على المشاركة في الدورات التدريبية في البلد وفي الخارج.
    Amnesty International reste préoccupée par le fait que les inculpations prononcées contre les défenseurs des droits de l'homme dans le pays et à l'étranger, y compris contre son secrétaire général, n'ont toujours pas été levées. UN لا تزال منظمة العفو الدولية تشعر بالقلق لأنه لم يتم حتى الآن سحب الاتهامات الصادرة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد وفي الخارج، بما في ذلك ضد أمينها العام.
    Il a accusé le Gouvernement belge de violer l’immunité diplomatique d’Afweyne qui, selon ses dires, était un « responsable gouvernemental » qui contribuait au rétablissement de la sécurité dans le pays et à la démobilisation des pirates somaliens. UN واتهم حكومة بلجيكا بانتهاك الحصانة الدبلوماسية لأفويني الذي قال عنه إنه ”مسؤول حكومي“ يساهم في استعادة الأمن في البلد وفي تسريح القراصنة الصوماليين.
    Il a continué à observer et à suivre les cas de violences sexuelles perpétrées dans le pays et à apporter son soutien aux autorités judiciaires pour les aider à poursuivre les auteurs de ces actes. UN واستمر في مراقبة ومتابعة حالات العنف الجنسي المرتكبة في البلد وفي تقديم مساندته للسلطات القضائية لمساعدتها على ملاحقة مرتكبي تلك الأفعال.
    En Bolivie, les rapports rédigés et rendus publics par le PAPEP ont contribué à dépolariser la crise politique dans le pays et à trouver un programme commun pour la réforme constitutionnelle. UN وفي بوليفيا، أسهمت التقارير التي أعدها وعرضها على العموم مشروع التحليل السياسي واستشراف السيناريوهات المتوقعة في انفراج الأزمة السياسية في البلد وفي إيجاد خطة موحدة بشأن الإصلاح الدستوري.
    Les < < résultats de l'enquête > > , dont le groupe a annoncé à deux reprises qu'ils prouveraient que l'affaire < < était liée au nord > > , étaient empreints de doutes, et ont suscité des moqueries et d'amères critiques dans le pays et à l'étranger. UN ذلك أن ' ' نتائج التحقيقات`` التي أعلنتها مرتين من أجل إثبات ' ' صلة القضية بالشمال`` كانت تشوبها الشكوك، مما أثار السخرية والانتقاد اللاذعين في البلد وفي الخارج.
    Le nouveau concept des opérations a été publié en septembre 2009 et prévoit la participation de policiers des Nations Unies au suivi des conditions de sécurité dans le pays et à l'encadrement des institutions de maintien de l'ordre. UN صدر مفهوم العمليات الجديد في أيلول/سبتمبر 2009، وهو يشمل مشاركة ضباط شرطة الأمم المتحدة في رصد الحالة الأمنية في البلد وفي رصد وكالات إنفاذ القانون.
    Un concours national de vidéos sur le thème < < Non à la violence dans le pays et à la maison > > a été organisé par le Secrétariat de la femme de la Présidence de la République et CAVA Producciones. UN وأجريت مسابقة تلفزيونية وطنية بعنوان " لا للعنف في البلد وفي المنزل " ، نظمتها أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية وشركة CAVA للإنتاج.
    Les banques, y compris leur siège, toutes leurs filiales et tous leurs services situés dans le pays et à l'étranger, doivent impérativement appliquer toutes les dispositions du Programme ainsi que les politiques et procédures pertinentes. UN ويتعين أن تعمل المصارف، بما في ذلك مكتبها الرئيسي وجميع فروعها والوحدات التنظيمية الأخرى الموجودة في البلد وفي الخارج على التنفيذ الكامل للأحكام المبينة في البرنامج وكذلك تنفيذ جميع السياسات والإجراءات.
    16. Appelle la communauté internationale à appuyer les efforts consentis au plan national par la Côte d'Ivoire et ses institutions en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays et à répondre à ses demandes d'assistance technique dans les domaines humanitaire, éducatif, sanitaire, économique et social; UN 16- يدعو المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها كوت ديفوار ومؤسساتها على الصعيد الوطني بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد وإلى الاستجابة للطلبات التي قدمتها للحصول على المساعدة التقنية في المجالات الإنسانية والتعليمية والصحية والاقتصادية والاجتماعية؛
    16. Appelle la communauté internationale à appuyer les efforts consentis au plan national par la Côte d'Ivoire et ses institutions en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays et à répondre à ses demandes d'assistance technique dans les domaines humanitaire, éducatif, sanitaire, économique et social; UN 16- يدعو المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها كوت ديفوار ومؤسساتها على الصعيد الوطني بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد وإلى الاستجابة للطلبات التي قدمتها للحصول على المساعدة التقنية في المجالات الإنسانية والتعليمية والصحية والاقتصادية والاجتماعية؛
    157. La Direction formule des politiques, en coopération avec le CONAMU, visant à faire reculer la violence au sein de la famille dans le pays et à promouvoir l'égalité entre les sexes dans les unités centrales relevant du Ministère de l'intérieur. UN 157 - وتقوم الإدارة، بالتنسيق مع المجلس الوطني للمرأة، بوضع السياسات الرامية إلى الحد من العنف داخل الأسرة في البلد وإلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الوحدات المركزية والوحدات الملحقة بوزارة الحكومة.
    :: Interdiction de voyager dans le pays et à l'étranger imposée aux chefs des FDLR UN :: فرض قيود على سفر زعماء القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية محليا وفي الخارج
    Il est également résolu à s'attaquer au racisme et à la discrimination raciale dans le pays et à l'étranger et à appuyer les mécanismes de suivi de la Déclaration et du Plan d'action de Durban. UN والحكومة ملتزمة أيضاً بمعالجة العنصرية والتمييز العنصري محلياً وفي الخارج، كما أنها تدعم آليات متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    L'accès à cet enseignement dépend des ressources et du fait que la capacité de faire des études supérieures n'est pas donnée à tous. Cet enseignement est assuré dans le pays et à l'étranger. UN ويحدد الحصول عليه توفر الموارد وتباين قدرة الأشخاص على متابعة التعليم العالي، الذي يوجد في داخل البلد وفيما وراء البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more