Cette question a été traitée dans le précédent rapport sur l’application de l’article 15 du Pacte. | UN | وقد جرى تناول هذه المسألة في التقرير السابق عن المادة ٥١ من العهد. |
Il faut ajouter à l'information fournie dans le précédent rapport sur le traitement et les soins dispensés aux malades du Sida, que des services de séjour sont disponibles pour les cas qui le requièrent. | UN | وبالإضافة إلى المعلومات الواردة في التقرير السابق عن معالجة مرضى الإيدز ورعايتهم، تجدر الإشارة إلى الرعاية المقدمة إلى المرضى الداخليين في المستشفيات كلما تبين ضرورة ذلك طبياً. |
44. Comme indiqué dans le précédent rapport sur l'exécution du plan, l'AIEA est convenue de voir dans quelle mesure une assistance technique et une coopération pourraient être assurées dans les limites prescrites par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ٤٤ - كما هو مبين في التقرير السابق عن تنفيذ الخطة، وافقت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على دراسة المدى الذي يمكن فيه تقديم المساعدة والتعاون التقنيين في إطار القيود التي فرضتها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Comme dans le précédent rapport sur les lacunes des mécanismes de contrôle, les Inspecteurs ont examiné la fonction de déontologie dans les organisations participantes par rapport aux éléments clefs jugés essentiels pour une fonction de déontologie efficace. | UN | قام المفتشان، كما هو الحال في التقرير السابق المتعلق بثغرات الرقابة باستعراض المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة فيما يتصل بالعناصر الرئيسية التي يُنظر إليها على أنها لا بد منها لأداء مهمة فعالة بشأن الأخلاقيات. |
Les analyses et les recommandations figurant dans le précédent rapport sur le développement économique en Afrique restaient pertinentes en l'absence de toute évolution radicale du continent. | UN | وأوضح أن التحليلات والتوصيات التي وردت في تقارير سابقة بشأن التنمية في أفريقيا لا تزال صالحة في غياب أي تطور بارز في هذه القارة. |
2. M. Terje Rød-Larsen a continué d'exercer ses fonctions de Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés comme indiqué dans le précédent rapport sur l'assistance au peuple palestinien (A/50/286-E/1995/113). | UN | ٢ - وواصل ترييه رود - لارسن مهامه كمنسق خاص لﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة كما هو مبين في التقرير السابق عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني )(A/50/286-E/1995/113. |
Ces tendances sont présentées plus en détail dans le précédent rapport sur l'application, à l'échelle régionale, du chapitre III (CAC/COSP/2013/11). | UN | وتُبيَّن هذه الاتجاهات بمزيد من التفصيل في التقرير السابق عن تنفيذ الفصل الثالث على الصعيد الإقليمي (CAC/COSP/2013/11). |
Les paragraphes 33 à 36 du rapport (A/64/284) font le point sur les activités liées à la mise en œuvre du principe du rapport qualité/prix optimal, qui a été présenté de manière détaillée dans le précédent rapport sur la réforme des achats (A/62/525, par. 68 à 70). | UN | 44 - ترد في الفقرات 33-36 من التقرير (A/64/284) أحدث المعلومات عن الأنشطة المتصلة بتطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر، وهو ما ورد وصفه بالتفصيل في التقرير السابق عن إصلاح نظام المشتريات (A/62/525، الفقرات من 68 إلى 70). |
Comme il avait été annoncé dans le précédent rapport sur la question (A/54/297), les combats se sont intensifiés pendant l'été 1999, ce qui a encore aggravé l'état de vulnérabilité dans lequel se trouvent des millions de civils afghans. | UN | 3 - وكما تم التنبؤ به في التقرير السابق عن هذه المسألة (A/54/297)، جرى تصعيد القتال في صيف عام 1999، مما زاد من ضعف ملايين الأفغان المدنيين. |
dans le précédent rapport sur la question (A/66/164), une proposition précise a été faite, visant à réduire les conflits d'intérêts en rompant le lien de dépendance commerciale entre les émetteurs et les agences de notation. | UN | وقد نوقش، في التقرير السابق عن هذا الموضوع (A/66/164) اقتراح محدد يهدف إلى الحد من تضارب المصالح عن طريق فصم الصلة التجارية بين مصدِّري الأوراق المالية ووكالات التصنيف. |
Il a demandé, mais n'a pas reçu, le projet de document intitulé " Orientations générales pour la gestion de la base de données concernant les fournisseurs " , mentionné dans le précédent rapport sur la mise en oeuvre de la réforme des achats (A/C.5/49/67, par. 14). | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية مشروع الورقة المتعلقة بسياسة بشأن المحافظة على قاعدة بيانات البائعين المذكورة في التقرير السابق عن تنفيذ إصلاح عمليات الشراء )A/C.5/49/67، الفقرة ١٤( ولكنها لم تحصل عليها. |
22. Le Comité a posé des questions au sujet des chiffres figurant dans la première colonne (Nombre actuel) de l'Annexe II.B du rapport du Secrétaire général (A/51/405/Add.2) qui, dans de nombreux cas, s'écartent considérablement de ceux qui figuraient dans le précédent rapport sur le financement de la FNUOD (A/50/386/Add.1). | UN | ٢٢ - وتشككت اللجنة في اﻷرقام الواردة في قائة الجرد الحالية في المرفق الثاني ـ باء من تقرير اﻷمين العام (A/51/405/Add.2)، التي تظهر فروقا واسعة في كثير من الحالات عند مقارنتها باﻷرقام الواردة في التقرير السابق عن تمويل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (A/50/386/Add.1). |
2 À cet égard, comme indiqué dans le précédent rapport sur la situation sociale dans le monde et précisé ci-dessous, on assiste à une aggravation de l'inégalité des revenus et des niveaux de vie, tant à l'échelle nationale qu'internationale. | UN | )٢( في هذا الصدد، كما أشير في التقرير السابق عن الحالة الاجتماعية في العالم، ويدلل عليه أيضا أدناه، هناك إتجاه متزايد نحو عدم المساواة في الدخول والمستويات المعيشية سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
Comme dans le précédent rapport sur les lacunes des mécanismes de contrôle, les Inspecteurs ont examiné la fonction de déontologie dans les organisations participantes par rapport aux éléments clefs jugés essentiels pour une fonction de déontologie efficace. | UN | قام المفتشان، كما هو الحال في التقرير السابق المتعلق بثغرات الرقابة باستعراض المهمة المتعلقة بالأخلاقيات في المنظمات المشاركة فيما يتصل بالعناصر الرئيسية التي يُنظر إليها على أنها لا بد منها لأداء مهمة فعالة بشأن الأخلاقيات. |
Les scénarios présentés à l'annexe I du présent rapport sont essentiellement les mêmes que ceux décrits dans le précédent rapport sur les fourchettes souhaitables (A/59/724), lesquels ont été révisés pour tenir compte de la répartition géographique des postes et du personnel au 30 juin 2010, du barème des quotes-parts, du chiffre de la population des États Membres et de l'adhésion d'un nouvel État Membre. | UN | 23 - يقدم المرفق الأول لهذا التقرير سيناريوهات مشابهة للتي وردت في التقرير السابق المتعلق بالنطاقات المستصوبة (A/59/724)، جرى استكمالها الآن فيما يتعلق بعدد الوظائف والموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي في 30 حزيران/يونيه 2010، وجداول الأنصبة المقررة، وسكان الدول الأعضاء ودولة عضو جديدة. |
Les analyses et les recommandations figurant dans le précédent rapport sur le développement économique en Afrique restaient pertinentes en l'absence de toute évolution radicale du continent. | UN | وأوضح أن التحليلات والتوصيات التي وردت في تقارير سابقة بشأن التنمية في أفريقيا لا تزال صالحة في غياب أي تطور بارز في هذه القارة. |