"dans le présent rapport et dans" - Translation from French to Arabic

    • في هذا التقرير وفي
        
    Les résultats obtenus figurent dans le présent rapport et dans l'additif 1 au présent rapport, au chapitre relatif à la décentralisation. UN تحققت نتائج محدده حسبما ورد في هذا التقرير وفي الاضافة اﻷولى الى هذا التقرير تحت عنوان اللامركزية.
    Telle est donc la démarche suivie dans le présent rapport et dans celui ou ceux qui suivront. UN وسيكون ذلك هو النهج المتبع في هذا التقرير وفي التقرير أو التقارير التي ستليه.
    Telle sera donc la démarche suivie dans le présent rapport et dans celui ou ceux qui suivront. UN وسيكون ذلك هو النهج المتبع في هذا التقرير وفي التقرير أو التقارير التي ستليه.
    La montée de l'insécurité décrite dans le présent rapport et dans les rapports précédents laisse entendre que cette riposte a été insuffisante. UN ويشير تزايد انعدام الأمن الموصوف في هذا التقرير وفي التقارير السابقة إلى أن هذا النهج غير كاف.
    Lors de l'examen d'autres droits dans le présent rapport et dans ses annexes, on verra qu'il y a des cas dans lesquels l'emprisonnement, la menace et d'autres atteintes ont pour cause une appartenance raciale ou régionale. UN وأثناء بحث حقوق أخرى في هذا التقرير وفي مرفقاته سيتبين أن هناك حالات يكون فيها الباعث على السجن والتهديد بتعديات أخرى هو الانتماء العرقي أو الإقليمي.
    Selon eux, un État peut effectivement formuler un acte pour créer des droits et, en conséquence, imposer des obligations à des États tiers, question qui a déjà été abordée dans le présent rapport et dans des rapports précédents. UN واستنادا إلى هذا الرأي، يمكن للدولة أن تصدر عملا لإنشاء حقوق وبالتالي فرض التزامات على دول ثالثة، وهذه مسألة درست في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.
    L'Administration a accepté toutes les recommandations formulées dans le présent rapport et dans le mémoire sur la sécurité informatique qui a été adressé au Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وقد قبلت الإدارة جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير وفي المذكرة المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الموجهة إلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    159. Ajoutés à d'autres faits signalés dans le présent rapport et dans des rapports antérieurs à la Commission des droits de l'homme, les CPR sont malheureusement une caractéristique de l'actualité guatémaltèque. UN ٩٥١- وفقا للمعلومات الموفرة في هذا التقرير وفي غيره من التقارير السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان، فإن جماعات السكان المقاومين تمثل، مع اﻷسف، سمة من الواقع الغواتيمالي.
    Malheureusement, le problème de l'impunité officielle n'est qu'un aspect de l'impunité générale qui prévaut au Cambodge et qui est, dans une large mesure, due aux faiblesses structurelles du pouvoir judiciaire décrites dans le présent rapport et dans les rapports précédents du Représentant spécial. UN ولا تعدو مشكلة اﻹفلات الرسمي من العقاب أن تكون لﻷسف جانباً واحداً من المشكلة اﻷعرض المتمثلة في اﻹفلات العام من العقاب السائد في كمبوديا والذي يرجع بدرجة كبيرة إلى الضعف الهيكلي للقضاء وهو الضعف الذي أشار إليه الممثل الخاص في هذا التقرير وفي تقاريره السابقة.
    Ces déclarations, qui minent les mécanismes constitutionnels prévus dans l'Accord de paix, ne doivent pas être prises à la légère, d'autant que l'Accord de paix est attaqué d'autres parts, ainsi qu'il est précisé dans le présent rapport et dans les précédents. UN ويتعين أن تؤخذ هذه التصريحات التي تقوض الترتيبات الدستورية المنصوص عليها في الاتفاق الإطاري العام للسلام على محمل الجد، ولا سيما في ضوء الإجراءات الأخرى التي تتحدى هذا الاتفاق مباشرة على النحو المبين في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés exhorte la Commission des droits de l'homme à donner suite, conformément à son mandat et dans le cadre de ses procédures et mécanismes, aux informations sur les violations fournies dans le présent rapport et dans celui du Secrétaire général. UN والممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة يهيب بلجنة حقوق الإنسان أن تتخذ تدابير وفقا لولايتها وللإجراءات والآليات المتاحة لها، بناء على المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الوارد ذكرها في هذا التقرير وفي تقرير الأمين العام.
    25. Conformément à la décision 2008/24 et dans le cadre des limites et des dispositions le qui figurent dans le présent rapport et dans le document DP/2008/36, le PNUD poursuivra la période-pilote de 4 ans , à commencer mois de septembre 2008. UN 25 - وعملاً بالمقرر 2008/24، وفي إطار القيود والأحكام الواردة في هذا التقرير وفي الوثيقة DP/2008/36، سيمضي البرنامج الإنمائي قُدماً في الفترة التجريبية، التي تبدأ في أيلول/ سبتمبر 2008.
    De ce fait, l'expression générique " délits technologiques et informatiques " a été utilisée dans le présent rapport et dans d'autres documents consacrés à ce sujet. UN ولذلك السبب، استخدمت العبارة العامة " الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب " في هذا التقرير وفي أعمال أخرى حول هذا الموضوع.
    Comme indiqué dans le présent rapport et dans les précédents, l'Experte indépendante tient régulièrement des consultations avec les délégations des États Membres à Genève et, dans une moindre mesure, à New York. UN 67- وكما ورد في هذا التقرير وفي التقارير السابقة، ما فتئت الخبيرة المستقلة تستشير بوفود الدول الأعضاء في جنيف، وعلى نطاق محدود في نيويورك.
    J'ai signalé dans le présent rapport et dans mes précédents rapports de nombreux cas où des partis, institutions et dirigeants politiques contournent les conditions énoncées dans les textes fondamentaux et les lois par opportunisme politique, en font fi ou les enfreignent carrément. UN وقد أوردت في هذا التقرير وفي التقارير السابقة عدة حالات قام فيها قادة سياسيون وأحزاب ومؤسسات سياسية بالالتفاف على الشروط المنصوص عليها في الدساتير والقوانين أو تجاهلها أو حتى انتهاكها بشكل مباشر في بعض الحالات، من أجل المنفعة السياسية.
    Le Comité consultatif a recommandé que le Secrétaire général soit invité à mener, en 2014-2015, les activités citées dans le présent rapport et dans la résolution 67/91 de l'Assemblée générale. UN 77 - وأوصت اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير وفي قرار الجمعية العامة 67/91 خلال الفترة 2014-2015.
    Le Secrétaire général demande instamment au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de prendre immédiatement des mesures pour s'attaquer aux problèmes touchant les droits de l'homme soulevés dans le présent rapport et dans plusieurs résolutions successives de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme. UN 63 - يحث الأمين العام حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ إجراءات فورية من أجل معالجة الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان التي أثيرت في هذا التقرير وفي القرارات المتعاقبة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    dans le présent rapport et dans ses rapports précédents, il a désigné les personnes qui entravaient le processus de paix en fournissant une assistance à des groupes armés non gouvernementaux participant aux hostilités en cours (actes de la catégorie V qui entravent le processus de paix définis à l'annexe II). UN وقد حدّد الفريق في هذا التقرير وفي تقاريره السابقة، هوية الأشخاص الذين يعطلون عملية السلام عبر تقديمهم الدعم إلى الجماعات المسلحة من غير الدول المنخرطة في الأعمال القتالية الدائرة (تُعرض، في المرفق الثاني، الفئة الخامسة من الأعمال التي تعرقل عملية السلام).
    Étant donné les problèmes qu'il reste à régler, que j'ai exposés dans le présent rapport et dans mon rapport de vérification précédent (A/56/1003), je recommande que l'Assemblée générale approuve une prorogation du mandat de la MINUGUA du 1er janvier au 31 décembre 2003. UN 31 - وبالنظر إلى التحديات الباقية المبينة في هذا التقرير وفي تقريري السابق عن التحقق (A/56/1003)، أوصي بأن توافق الجمعية العامة على تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقـــق في غواتيمـــالا من 1 كانـــون الثـــاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Toutefois, des centaines d'Albanais du Kosovo restent en détention et la vague de violence décrite dans le présent rapport et dans celui qui l'a précédé s'est traduite par des arrestations en masse, des placements en garde à vue ou des " interrogatoires " visant à trouver des coupables. UN ومن ناحية أخرى لا يزال المئات من ألبان كوسوفو قيد الاحتجاز كما أدت موجة العنف التي وصفتها في هذا التقرير وفي تقريري السابق إلى عملية اعتقال شاملة، وعمليات احتجاز قامت بها قوات الشرطة، أو " محادثات مفيدة " بحثا عن مرتكبي الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more