"dans le processus électoral" - Translation from French to Arabic

    • في العملية الانتخابية
        
    • في عملية الانتخابات
        
    • في العمليات الانتخابية
        
    • في عملية الاقتراع
        
    • تواجه العملية الانتخابية
        
    • بين المرشحين للانتخابات
        
    Ils ont ainsi largement contribué à instaurer la confiance dans le processus électoral parmi la population. UN وقد ساهمت جهودهم إلى حد كبير في بناء ثقة الجمهور في العملية الانتخابية.
    Aucune ingérence dans le processus électoral ne doit être tolérée. UN وينبغي ألا يسمح بأي تدخل في العملية الانتخابية.
    A notre avis, la création de cette commission permettra de faciliter et de préciser le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le processus électoral en Afrique du Sud. UN إن إنشاء تلك اللجنة سيساعد، في رأينا، على تسهيل وتحديد دور اﻷمم المتحدة في العملية الانتخابية في جنوب افريقيا.
    Il a discuté avec eux du rôle que les deux organismes joueraient dans le processus électoral et de la coopération entre ces organismes et la MONUAS. UN ونوقش الدور الذي ستؤديه هاتان الهيئتان في العملية الانتخابية والتعاون بينهما وبين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Le Commissaire aux élections a signalé que les jours d'élection, les femmes représentaient environ 90 % du personnel chargé d'enregistrer les électeurs et 60 % du personnel impliqué dans le processus électoral. UN وذكر مفوض الانتخابات أن النساء شكلن نحو 90 في المائة من قوة العمل المشاركة في تسجيل الناخبين و60 في المائة من الموظفين المشاركين في عملية الانتخابات في يوم الانتخاب.
    Nous nous félicitons également que notre organisation ait accepté la demande d'assistance électorale formulée par les autorités provisoires d'Afrique du Sud et envisage de planifier rapidement le rôle qu'elle pourrait jouer dans le processus électoral. UN ونحن نرحب أيضا بكون المنظمة قد وافقت على طلب مساعدة انتخابية الذي تقدمت به السلطات المؤقتة في جنوب افريقيا، وبأنها تخطط لاتخاذ قرار، دون تأخير، بشأن الدور الذي ستضطلع به في العملية الانتخابية.
    Un climat de crainte s'est installé dans les campagnes et la confiance populaire dans le processus électoral a semblé sérieusement effritée. UN وساد الشعور بالخوف في الريف وبدت الثقة الشعبية في العملية الانتخابية تتآكل تآكلا خطيرا.
    Certains partis politiques, en particulier la RENAMO, se sont plaints de fraudes dans le processus électoral. UN وقد أثارت بعض اﻷحزاب السياسية، وبخاصة حركة رينامو، ادعاءات بارتكاب الغش في العملية الانتخابية.
    Lutte contre la discrimination fondée sur le sexe dans le processus électoral UN يحارب التمييز المستند إلى نوع الجنس في العملية الانتخابية.
    Amélioration de l'engagement à voter et de la confiance dans le processus électoral UN تعزيز الالتزام بالاقتراع ومنح الثقة في العملية الانتخابية
    Lutte contre la discrimination fondée sur le sexe dans le processus électoral UN يحارب التمييز المستند إلى نوع الجنس في العملية الانتخابية
    D'autre part, la réforme de la police doit se poursuivre - d'autant plus que les forces de police vont jouer un rôle important dans le processus électoral. UN كما ينبغي مواصلة إصلاح جهاز الشرطة، لا سيما مع التسليم بأهمية دور الشرطة في العملية الانتخابية.
    Elle doit préserver son indépendance et son objectivité pour susciter la confiance dans le processus électoral. UN ويجب عليها أن تحافظ على استقلالها وموضوعيتها من أجل غرس الثقة في العملية الانتخابية.
    C'est ce que démontre le soutien qu'elle a apporté aux femmes dans le processus électoral en Afghanistan. UN ويتضح ذلك جليا من خلال دعمنا للمرأة في العملية الانتخابية الأفغانية.
    De fait, leur utilisation dans le processus électoral en est un exemple important. UN ومن الأمثلة الهامة على ذلك استعمالها في العملية الانتخابية.
    Un exemple encore plus important est l'utilisation des TIC dans le processus électoral. UN وهناك مثال أهم، وهو استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في العملية الانتخابية.
    Avec une ONG locale, UNIFEM a assuré une formation à l'intention des commissaires électoraux pour leur faire mieux comprendre le rôle des femmes dans le processus électoral. UN ووفرّ الصندوق، بالاشتراك مع منظمة غير حكومية محلية، تدريبا عن القضايا الجنسانية لصالح مفوضي الانتخابات بغية زيادة إدراكهم لدور المرأة في العملية الانتخابية.
    Je voudrais encourager à cette fin l'ensemble des parties à prendre les mesures appropriées pour faciliter une plus grande implication des Centrafricaines dans le processus électoral et de transition en cours. UN وأودّ لهذه الغاية أن أشجع جميع الأطراف على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل تيسير إشراك سكان جمهورية أفريقيا الوسطى بشكل أكبر في العملية الانتخابية والعملية الانتقالية الجارية.
    L'Organisation a également joué un rôle de premier plan dans le processus électoral dans le cadre des opérations globales de maintien de la paix. UN وكانت الأمم المتحدة أيضا شريكة في العملية الانتخابية بوصفها جزءا من عمليات حفظ السلام على نحو شامل.
    Ce n'est que lorsque ces conditions minimums seront réunies que je pourrai formuler des recommandations sur un rôle futur des Nations Unies dans le processus électoral. UN ولن يكون بوسعي وضع توصيات عن الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة في المستقبل في عملية الانتخابات التشريعية إلا بعد تلبية هذا الحد اﻷدنى من الاحتياجات.
    Ces sections féminines jouent un rôle actif tant dans le processus électoral que dans le fonctionnement du parti. UN وتقوم الفروع النسائية بدور فعال في العمليات الانتخابية وداخل الأحزاب في آن واحد.
    Cela suppose que les citoyens soient protégés contre toute forme de coercition ou de contrainte les obligeant à révéler leurs intentions de vote ou dans quel sens ils ont voté, et contre tout immixtion illégale ou arbitraire dans le processus électoral. UN ويعني ذلك النظام وجوب حماية الناخبين من أي شكل من أشكال القسر أو اﻹكراه للكشف عن نواياهم في التصويت أو عمن حظى بصوتهم، ومن أي تدخل غير قانوني أو تعسفي في عملية الاقتراع.
    C. Principales difficultés observées dans le processus électoral UN جيم - التحديات الرئيسية التي تواجه العملية الانتخابية في كمبوديا 51-58
    Le Sex Discrimination Election Candidates Act de 2002 (loi relative à la lutte contre la discrimination sexuelle dans le processus électoral) UN قانون التمييز بين المرشحين للانتخابات على أساس الجنس لسنة 2002

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more