"dans le processus d'autodétermination" - Translation from French to Arabic

    • عملية تقرير المصير
        
    • نحو تقرير المصير
        
    • في عملية تقرير مصير
        
    La Charte des Nations Unies épouse les principes qui continuent de guider l'action de l'Organisation dans le processus d'autodétermination. UN وميثاق الأمم المتحدة يتبنى المبادئ التي لا تزال تسترشد بها جهود المنظمة في عملية تقرير المصير.
    Tel a été le cas dans la recherche de solutions à la guerre en Angola, lors de la récente crise en Guinée-Bissau et dans le processus d'autodétermination du Timor oriental. UN وهو ما يتجلى في سيـــاق البحــث عن حلول للحرب في أنغولا، وفــــي اﻷزمـــة اﻷخيــرة فـــي غينيا - بيساو، وفي عملية تقرير المصير في تيمور الشرقية.
    L'importance de la coopération régionale dans le processus d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, dans le cadre du Groupe du fer de lance mélanésien et du Forum des îles du Pacifique, a également été notée. UN كما أشير أيضا إلى أهمية التعاون الإقليمي في عملية تقرير المصير لكاليدونيا الجديدة، وذلك من خلال مجموعة الطليعة الميلانيزية ومنتدى جزر المحيط الهادئ.
    Je veux parler du problème ancien de l'autodétermination, et en particulier du cas de la Papouasie occidentale. Je le fais en parfaite connaissance de la Charte et en souscrivant aux principes qui continuent de guider les efforts de l'Organisation dans le processus d'autodétermination. UN وأعني مسألة تقرير المصير القديمة العهد، وعلى وجه التحديد قضية بابوا الغربية، وإنني أفعل ذلك مع المراعاة التامة للميثاق ورفع لواء المبادئ التي تظل تهتدي بها جهود المنظمة في عملية تقرير المصير.
    19. Le Comité devrait exiger de la Puissance administrante de répondre de façon plus satisfaisante de son entreprise sur les droits de l'homme et des motifs du retard dans le processus d'autodétermination des îles. UN 19 - وتابع كلامه قائلاً إنه ينبغي للجنة أن تطلب من الدولة القائمة بالإدارة تقديم إيضاح أفضل لتهجمها على حقوق الإنسان لشعب جزر تركس وكايكوس ولمحاولاتها تأخير إحراز تقدم نحو تقرير المصير.
    Ce n'est pas notre rôle, et n'a jamais été celui de l'Organisation des Nations Unies dans le processus d'autodétermination des territoires non autonomes. UN وهذا ليس دورنا وليس حتى دور الأمم المتحدة في عملية تقرير مصير الأقاليم غير المستقلة.
    Au cours de cette visite, la mission spéciale s'entretiendra avec des représentants du gouvernement, de l'opposition, de la société civile, des entreprises et d'autres organisations, et elle fournira des informations à la population du territoire sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le processus d'autodétermination. UN وستتشاور البعثة الخاصة أثناء زيارتها مع ممثلى الحكومة والمعارضة والمجتمع المدنى ورجال الأعمال والمنظمات الأخرى وستقدم المعلومات لشعب الإقليم عن دور الأمم المتحدة فى عملية تقرير المصير.
    À cet égard, il faut reconnaître les liens existants entre le travail de ces deux organes des Nations Unies et celui réalisé par la Troisième Commission, qui met en évidence le rôle joué par les droits de l'homme dans le processus d'autodétermination. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن ثمة أهمية للاعتراف بتلك الصلة المنطقية القائمة بين أعمال لجنتي الأمم المتحدة السالفتي الذكر وأعمال اللجنة الثالثة، التي تركز على البُعد المتصل بحقوق الإنسان في عملية تقرير المصير.
    Dans le cadre des préparatifs du référendum prévu entre 2014 et 2018 qui marquera une étape décisive dans le processus d'autodétermination, l'engagement actif des Nations Unies et de la puissance administrante ne doit pas faiblir. UN 3 - ويجب أن تظل الأمم المتحدة والدولة القائمة بالإدارة منخرطتين انخراطاً شديداً في التحضير للاستفتاء الذي سيجري فيما بين 2014 و 2018، وهو ما سيكون بمثابة مرحلة حاسمة في عملية تقرير المصير.
    M. Hunte (Sainte-Lucie) dit que les principes de l'égalité de droits des peuples et le droit à l'autodétermination, proclamés par la Charte des Nations Unies, ont guidé les petits États en développement comme Sainte-Lucie dans le processus d'autodétermination qui se poursuit dans la région des Caraïbes. UN 41 - السيد هونتي (سانت لوسيا): قال إن احترام الحقوق المتساوية وتقرير المصير، الذي نادى به ميثاق الأمم المتحدة، كان يمثابة مبدأ إرشادي لجميع الدول النامية الصغيرة مثل سانت لوسيا في عملية تقرير المصير المستمرة الجارية اللآن في منطقة البحر الكاريبي.
    Sachant que le Comité des droits de l'homme, dans le cadre du mandat qui est le sien en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques , étudie les progrès réalisés dans le processus d'autodétermination des petits États insulaires dont le Comité spécial examine la situation, UN وإذ تدرك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقوم، في إطار المهمة المنوطة بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، باستعراض حالة عملية تقرير المصير لأقاليم الجزر الصغيرة التي هي قيد دراسة اللجنة الخاصة،
    Il faut se féliciter des progrès réalisés dans le processus d'autodétermination aux Tokélaou grâce à la bonne volonté manifestée par la Nouvelle-Zélande et de l'aide apportée par ce pays et les institutions spécialisées de l'ONU dans les domaines social et économique. UN 9 - ولابد أن نشيد أيضاً بالتقدم الذى تم فى عملية تقرير المصير فى توكيلاو والراجع إلى الاستعداد الطيب الذى أبدته نيوزيلندا والعون الذى قدمته تلك الدولة ومؤسسات الأمم المتحدة المتخصصة فى المجالات الاجتماعية والاقتصادية .
    Sachant que le Comité des droits de l'homme, dans le cadre du mandat qui est le sien en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques , étudie les progrès réalisés dans le processus d'autodétermination des petits États insulaires dont le Comité spécial examine la situation, UN وإذ تدرك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقوم، في إطار المهمة المنوطة بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، باستعراض حالة عملية تقرير المصير لأقاليم الجزر الصغيرة التي هي قيد دراسة اللجنة الخاصة،
    Sachant que le Comité des droits de l'homme, dans le cadre du mandat qu'il tient du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, étudie les progrès réalisés dans le processus d'autodétermination des petits territoires insulaires dont le Comité spécial examine la situation, UN وإذ تدرك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقوم كجزء من المهمة المنوطة بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() باستعراض حالة عملية تقرير المصير لأقاليم الجزر الصغيرة الخاضعة لدراسة اللجنة الخاصة،
    Sachant que le Comité des droits de l'homme, dans le cadre du mandat qui est le sien en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques , étudie les progrès réalisés dans le processus d'autodétermination des petits territoires insulaires dont le Comité spécial examine la situation, UN وإذ تدرك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقوم، كجزء من المهمة المنوطة بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، باستعراض حالة عملية تقرير المصير للأقاليم الجزرية الصغيرة التي هي قيد دراسة اللجنة الخاصة،
    Sachant que le Comité des droits de l'homme, dans le cadre du mandat qui est le sien en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques , étudie les progrès réalisés dans le processus d'autodétermination des petits territoires insulaires dont le Comité spécial examine la situation, UN وإذ تدرك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تقوم، كجزء من المهمة المنوطة بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، باستعراض حالة عملية تقرير المصير للأقاليم الجزرية الصغيرة التي هي قيد دراسة اللجنة الخاصة،
    Ces séances permettent également aux représentants des territoires de mieux appréhender le rôle statutaire de l'ONU dans le processus d'autodétermination et de décolonisation, conformément aux Articles 1 et 55 de sa Charte, s'agissant du < < respect des principes d'égalité de droits et d'autodétermination des peuples > > , et aux conventions relatives aux droits de l'homme, qui font état du droit inaliénable à l'autodétermination; UN ومن فوائد هذه الحلقات أيضا توعية ممثلي الأقاليم أنفسهم بالدور القانوني للأمم المتحدة في عملية تقرير المصير وإنهاء الاستعمار، وفقا للمادتين 1 و55 من ميثاق الأمم المتحدة فيما يخص " المساواة في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها " ، وتمشيا مع اتفاقية حقوق الإنسان التي تنص على تقرير المصير كحق غير قابل للتصرف؛
    Ces séances permettent également aux représentants des territoires de mieux appréhender le rôle statutaire de l'ONU dans le processus d'autodétermination et de décolonisation, conformément aux Articles 1er et 55 de sa Charte, s'agissant du < < respect des principes d'égalité de droits et d'autodétermination des peuples > > , et aux conventions relatives aux droits de l'homme, qui font état du droit inaliénable à l'autodétermination; UN ومن فوائد هذه الحلقات أيضا توعية ممثلي الأقاليم أنفسهم بالدور القانوني للأمم المتحدة في عملية تقرير المصير وإنهاء الاستعمار، وفقا للمادتين 1 و55 من ميثاق الأمم المتحدة فيما يخص " المساواة في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها " ، وتمشيا مع اتفاقية حقوق الإنسان التي تنص على تقرير المصير كحق غير قابل للتصرف؛
    Le Comité devrait demander à la Puissance administrante de fournir une meilleure explication de ses atteintes aux droits de l'homme ainsi qu'à l'accès à la démocratie parlementaire par la population des îles Turques et Caïques, outre les motifs de son retard dans le processus d'autodétermination des îles. UN 31 - وذكر أنه ينبغي للجنة أن تطلب من الدولة القائمة بالإدارة أن تقدم تفسيرا أفضل لانتهاكها لحقوق الإنسان وحرمانها لشعب جزر تركس وكايكوس من الديمقراطية البرلمانية وتأخيرها لتقدم الجزر نحو تقرير المصير.
    L'engagement de la Nouvelle-Zélande dans le processus d'autodétermination de Tokélaou a été exemplaire et devrait servir de modèle aux autres puissances administrantes et territoires. UN وخوض نيوزيلندا في عملية تقرير مصير توكيلاو كان مثاليا، وينبغي أن يكون بمثابة دليل للدول الأخرى القائمة بالإدارة والأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more