"dans le processus de consolidation de la" - Translation from French to Arabic

    • في عملية بناء
        
    Enfin, la société civile et les ONG ont un rôle essentiel à jouer dans le processus de consolidation de la paix. UN وأختتم كلمته قائلا إن للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية دوراً لا غني عنه في عملية بناء السلام.
    Enfin, la société civile et les ONG ont un rôle essentiel à jouer dans le processus de consolidation de la paix. UN وأختتم كلمته قائلا إن للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية دوراً لا غني عنه في عملية بناء السلام.
    Cet engagement doit être partagé par la société civile et se traduire par son implication directe dans le processus de consolidation de la paix. UN ويجب أن يشارك المجتمع المدني في هذا الالتزام، ويمكن التعبير عنه من خلال مشاركته المباشرة في عملية بناء السلام.
    Nous nous félicitons que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle dans le processus de consolidation de la paix après le conflit au Cambodge. UN ونحن نرحب باستمرار الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في عملية بناء السلم بعد الصراع في كمبوديا.
    Ces dividendes de la paix ont restauré la confiance des Centrafricains dans le processus de consolidation de la paix. UN وأدى وجود هؤلاء الأفراد المعنيون ببناء السلام إلى نشوء الثقة وسط الجمهور في عملية بناء السلام.
    Il est temps à présent de mettre fin aux ingérences étrangères nuisibles dans le processus de consolidation de la paix en Afghanistan. UN ولقد حان الوقت الآن لوضع نهاية لتدخل الأطراف الخارجية الضار في عملية بناء السلام في أفغانستان.
    Nous l'avons fait parce que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) joue un rôle important dans le processus de consolidation de la paix au Moyen-Orient, qui a toujours été appuyé par l'Ukraine. UN وقــد فعلنا ذلك استنــادا الى حقيقة أن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تقوم بدور هام في عملية بناء السلام في الشرق اﻷوسط. وهو دور ما برحت أوكرانيا تؤيده على الدوام.
    Il est indispensable que la communauté internationale reste engagée dans le processus de consolidation de la paix en augmentant ses investissements dans le renforcement des capacités institutionnelles. UN ومن الضروري أن يظل المجتمع الدولي مشتركا في عملية بناء السلام بزيادة استثماره في بناء القدرات المؤسسية.
    L'adoption du cadre stratégique est une étape importante dans le processus de consolidation de la paix. UN وأضاف أن اعتماد الإطار الاستراتيجي يشكل خطوة مهمة في عملية بناء السلام.
    L'approbation par la Commission du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi constitue un jalon important dans le processus de consolidation de la paix. UN واعتبر إقرار اللجنة للإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي إنجازاً هاماً في عملية بناء السلام.
    Son intention n'est pas que la réunion examine le contenu du rapport mais bien qu'elle soit informée du rôle indispensable que joue le Tribunal spécial dans le processus de consolidation de la paix. UN ولم تكن نيته أن يناقش الاجتماع مضمون التقرير، بل إطلاعه على الدور الذي تلعبه المحكمة الخاصة في عملية بناء السلام.
    Le rôle des civils, du secteur privé et de la société civile dans le processus de consolidation de la paix devrait également être soutenu et encouragé. UN وينبغي أيضا دعم الدور الذي يقوم به المدنيون والقطاع الخاص والمجتمع المدني في عملية بناء السلام وتعزيز هذا الدور.
    Il est essentiel d'intégrer pleinement la dimension du redressement économique et du développement dans le processus de consolidation de la paix. UN ومن الأهمية بمكان تحقيق الاندماج التام بين الانتعاش الاقتصادي والبعد الإنمائي في عملية بناء السلام.
    dans le processus de consolidation de la paix après un conflit, il est extrêmement important d'adopter une stricte approche multidimensionnelle en étroite coordination avec les institutions régionales et les organisations non gouvernementales et humanitaires. UN ومن المهم للغاية في عملية بناء السلام بعد الصراع التقيد بنهــج متعــدد الوظائــف بالتنسيــق الوثيق مع المؤسســات اﻹقليميــة والمنظمــات غيــر الحكوميــة والمنظمات اﻹنسانية.
    À la suite de l'Accord de paix de Paris qui a ramené la paix en Bosnie après une guerre longue et féroce, la communauté internationale a confié à l'OSCE un rôle majeur dans le processus de consolidation de la paix. UN وفي أعقاب اتفاق باريس للسلام الذي حقق السلام في البوسنة بعد حرب طويلة وضارية، عهد المجتمع الدولي إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمهمة الاضطلاع بدور رئيسي في عملية بناء السلام.
    Il invite aussi l'État partie à assumer le rôle important consistant à garantir l'exercice des droits culturels par tous dans le processus de consolidation de la paix après le conflit. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى معالجة الدور الهام المتمثل في ضمان التمتع بجميع الحقوق الثقافية في عملية بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    La Somalie, à titre d'exemple, a adopté un pacte dans lequel il est affirmé que l'inclusion des femmes dans le processus de consolidation de la paix ou de renforcement de l'État est essentielle pour assurer le succès de toute entreprise de ce genre. UN وقد اعتمد الصومال، مثلاً، اتفاقاً يؤكد أن إدماج المرأة في عملية بناء السلام أو بناء الدول يعد حيوياً لنجاح أي من هذه المسائل.
    Des défis émergents sont à prendre en compte pour consolider les acquis enregistrés afin de prévenir un recul dans le processus de consolidation de la paix. UN 11 - وهناك تحديات ناشئة يجب أخذها في الاعتبار لتوطيد المكاسب التي تحققت، تجنباً لأي انتكاسة في عملية بناء السلام.
    Les mécanismes d'aide au développement et d'assistance humanitaire des Nations Unies se mobilisent pour répondre aux attentes accrues quant à leur rôle dans le processus de consolidation de la paix. UN وتتأهب آليات الأمم المتحدة الإنمائية والإنسانية للاستجابة للتوقعات الكبيرة المستندة إلى ما تقوم به من دور في عملية بناء السلام.
    sur l'intégration des femmes afghanes dans le processus de consolidation de la paix, de rétablissement de la sécurité et de reconstruction Décision 45/V. Déclaration du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard UN بيان لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن إدماج المرأة الأفغانية في عملية بناء السلام والأمن وإعادة الإعمار في أفغانستان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more