Il ne faut rien négliger pour éviter tout recul dans les progrès réalisés dans le processus de démocratisation. | UN | ويجب القيام بكل ما يستطاع لكفالة عدم تراجع المكاسب التي تحققت في عملية إرساء الديمقراطية. |
Sa déclaration finale contenait une analyse pénétrante du rôle décisif de la société civile dans le processus de démocratisation. | UN | ويقدم إعلانه الختامي تحليلا مستنيرا للطبيعة الحاسمة للمجتمع المدني في عملية إرساء الديمقراطية. |
Ces élections constituent un pas important dans le processus de démocratisation de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتشكل هذه الانتخابات خطوة هامة في عملية إرساء الديمقراطية في البوسنة والهرسك. |
Parallèlement, dans les années 1990, les pays africains ont fait des progrès significatifs dans le processus de démocratisation. | UN | وقطعت البلدان الأفريقية في الوقت نفسه في التسعينات أشواطا بعيدة في عملية التحول الديمقراطي. |
Le rétablissement d'un régime civil a exigé un nouveau départ dans le processus de démocratisation. | UN | وجعلت استعادة الحكم المدني من الضروري البدء من جديد في عملية التحول الديمقراطي. |
De grands progrès ont été faits dans le processus de démocratisation de la société, ainsi qu'en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وتم إحراز تقدم كبير في عملية تحقيق الديمقراطية في المجتمع، وكذلك في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En facilitant les contacts entre les citoyens et les pouvoirs publics à tous les niveaux, les parlementaires élus démocratiquement peuvent jouer un rôle très important dans le processus de démocratisation. | UN | ويمكن ﻷعضاء البرلمانات المنتخبين بصورة ديمقراطية عن طريق تسهيل الاتصالات بين المواطنين وبين السلطات الحاكمة على جميع المستويات أن يؤدوا دورا هاما للغاية في عملية إرساء الديمقراطية. |
22. Un nombre croissant de pays d’Afrique, d’Asie et d’Amérique latine se sont engagés dans le processus de démocratisation. | UN | ٢٢ - ويتزايد عدد البلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية التي دخلت في عملية إرساء الديمقراطية. |
Il a également appuyé la participation des citoyens au Ghana, l'intégration des femmes dans le processus de démocratisation en Lybie et l'engagement des jeunes et de la société civile dans le dialogue public en Afrique du Nord. | UN | ودعم أيضا مشاركة المواطنين في غانا، وساعد في إدماج المرأة في عملية إرساء الديمقراطية في ليبيا، ودعم مشاركة الشباب والمجتمع المدني في الحوار العام في شمال أفريقيا. |
Pour faire reposer les arrangements de procédure régissant la Convention nationale sur des bases démocratiques solides, il faut permettre la pleine participation et implication de tous les partis politiques et progresser réellement dans le processus de démocratisation. | UN | وسيتيح وضع الترتيبات الإجرائية التي تنظم المؤتمر الوطني على أساس ديمقراطي سليم إدماج جميع الأحزاب السياسية ومشاركتهم بصورة كاملة وتحقيق تقدم حقيقي في عملية إرساء الديمقراطية. |
20. À Podgorica, le Président Djukanovic du Monténégro s'est montré ouvert quant à l'offre de l'OSCE d'aider la République fédérale de Yougoslavie dans le processus de démocratisation et en ce qui concerne le Kosovo. | UN | ٢٠ - وفي بودغوريكا، عرض الرئيس يوكانوفيتش رئيس الجبل اﻷسود على الرئيس الحالي موقفا غير متزمت بشأن عرض منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عملية إرساء الديمقراطية وفيما يتعلق بكوسوفو. |
Par exemple, le rôle joué par les institutions nationales de défense des droits de l'homme dans le processus de démocratisation a été l'un des thèmes abordés lors de la septième Conférence internationale des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme qui s'est tenue à Séoul en septembre 2004. | UN | وعلى سبيل المثال، بحث المؤتمر الدولي السابع للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، المعقود في سيول خلال شهر أيلول/سبتمبر 2004، ضمن مواضيع أخرى، دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية إرساء الديمقراطية. |
Le 15 novembre, dans la déclaration commune faite à l'issue de leur première réunion, les dirigeants des États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et des États-Unis ont renouvelé leur soutien à mes bons offices dans le processus de démocratisation du Myanmar. | UN | 52 - وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، كرر قادة الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والولايات المتحدة، في البيان المشترك الصادر عن اجتماعهم الأول، دعمهم المستمر للمساعي الحميدة التي أبذلها في عملية إرساء الديمقراطية في ميانمار. |
Ces élections sont à marquer d'une pierre blanche dans le processus de démocratisation de l'État et de la société dans son ensemble. | UN | وتلك الانتخابات برزت كمعلم تاريخي في عملية التحول الديمقراطي للدولة وللمجتمع عموما. |
Je me bornerai aujourd'hui à rappeler la nature dynamique et la persévérance du Premier Ministre Jozsef Antall, ainsi que ses nombreuses activités dans le processus de démocratisation de son pays. | UN | وسأقتصر اﻵن على التذكير بشخصية رئيس الوزراء جوزيف أنتال الدينامية والمثابرة، وبجهوده العديدة التي بذلها في عملية التحول الديمقراطي في بلده. |
Deuxièmement, pour suggérer comme domaine possible de notre coopération tant de pays francophones que de Membres de l'Organisation des Nations Unies, l'étude de nos expériences dans le processus de démocratisation. | UN | والثاني هو اﻹشارة إلى أن أحد الميادين الممكنة للتعاون بيننا، بوصفنا بلدانا ناطقة بالفرنسية وأعضاء في اﻷمم المتحدة على حد سواء، يتمثل في دراسة تجاربنا في عملية التحول الديمقراطي. |
L'éducation et le système éducatif jouent un rôle important dans le processus de démocratisation en cours dans de nombreuses régions, qui doit tenir pleinement compte des problèmes des femmes. | UN | ويؤدي التعليم والنظام المدرسي دورا هاما في عملية التحول الديمقراطي التي تجري في مناطق عديدة ويلزم فيها تحقيق التكامل التام في الجوانب المتعلقة بالجنسين. |
Lors de mes réunions avec les dirigeants du pays, j'ai insisté sur la libération de tous les prisonniers politiques comme une étape nécessaire dans le processus de démocratisation ainsi que pour obtenir l'entière confiance de la communauté internationale dans la direction prise par les réformes. | UN | وأثناء اجتماعاتي مع قادة البلد، واصلت حثهم على إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في ميانمار كخطوة ضرورية في عملية التحول الديمقراطي ومن أجل زيادة تعزيز ثقة المجتمع الدولي في مسار الإصلاحات. |
L'UE, en étroite coopération avec l'OSCE et le Conseil de l'Europe, est prête à assister les autorités du Bélarus dans le processus de démocratisation. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، بالتعاون الوثيق مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، على استعداد لمساعدة السلطات البيلاروسية في عملية تحقيق الديمقراطية. |
Au cours de la réunion, les États participants ont également souligné que la société civile avait un rôle important à jouer dans le processus de démocratisation et que la vocation européenne des pays de la région était indissociable de leur développement politique, économique et social. | UN | وأثنـاء الاجتماع، جـرى التأكيـد أيضا على أهميـة المجتمـع المدني في عملية تحقيق الديمقراطية والتوجه اﻷوروبي لبلدان المنطقة كجزء لا يتجزأ من تنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
L'Union européenne continuera de suivre attentivement l'évolution de la situation et reste prête à revoir sa position dès que des progrès substantiels auront été accomplis dans le processus de démocratisation. | UN | وسيمضي الاتحاد الأوروبي في متابعة التطورات عن كثب، وسيظل على استعداد لمراجعة وتعديل موقفه بمجرد إحراز تقدم مضموني في عملية تحقيق الديمقراطية يبرر ذلك. |