"dans le processus de développement économique" - Translation from French to Arabic

    • في عملية التنمية الاقتصادية
        
    • في جهود التنمية الاقتصادية
        
    • في العملية المؤدية إلى التنمية الاقتصادية
        
    Ce cadre de concertation permet d'intégrer les considérations environnementales dans le processus de développement économique, social et culturel. UN ويسمح هذا الإطار التشاوري بإدماج الاعتبارات البيئية في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pour la pleine réussite de nos actions, le Gouvernement insiste plus particulièrement sur le rôle moteur et prépondérant de l'éducation populaire dans le processus de développement économique du pays. UN ولضمان النجاح الكامل لإجراءاتنا، تؤكد الحكومة الدور المحوري للتعليم في عملية التنمية الاقتصادية لبلدنا.
    M. Pascoal M. Mocumbi, Premier Ministre du Mozambique, a abordé la question du rôle de l'intégration régionale dans le processus de développement économique. UN وناقش السيد باسكوال ماكومبي، رئيس وزراء موزامبيق، دور التكامل الإقليمي في عملية التنمية الاقتصادية.
    Le Sénégal a reconnu très tôt l'intérêt d'intégrer les femmes dans le processus de développement économique et social. UN أدركت السنغال مبكراً أهمية إدماج المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle a posé des questions concernant i) la loi de 2005 sur le droit à l'information et les résultats de son application à ce jour, ii) les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l'action visant à intégrer les femmes dans le processus de développement économique du pays. UN وطرحت مصر أسئلة بشأن `1` القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات لعام 2005 والنتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن في إطار هذا القانون، و`2` النجاح المحرز والتحديات القائمة في مجال إدماج المرأة في جهود التنمية الاقتصادية في الهند.
    Les gouvernements comme les organisations non gouvernementales savent depuis longtemps combien il est important de réduire les inégalités entre hommes et femmes et d'intégrer les femmes dans le processus de développement économique et social (encadré 1). UN وقد سلّمت كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية منذ وقت طويل بأهمية إنهاء التحيز الجنساني وإشراك المرأة في العملية المؤدية إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية (الإطار 1)().
    Il importait donc de veiller à ce que ces activités jouent un rôle de catalyseur dans le processus de développement économique. UN ولذلك فإن من المهم ضمان أن تؤدي هذه الأنشطة دوراً مُحفِّزاً في عملية التنمية الاقتصادية.
    Les objectifs socioéconomiques de ce programme visent en même temps l'autosuffisance des régions arides et semi-arides et leur intégration totale dans le processus de développement économique national. UN وتتضمن الأهداف الاقتصادية الاجتماعية لهذا البرنامج تحقيق الاكتفاء الذاتي للمناطق القاحلة وشبه القاحلة وإدماجها بشكل كامل في عملية التنمية الاقتصادية الوطنية.
    La préparation du PAN a été articulée à l’élaboration du Plan Nation d’Action pour l’Environnement (PNAE) qui constitue, pour notre pays, le cadre stratégique global devant permettre la prise en compte de la dimension environnementale dans le processus de développement économique et social. UN وتمحور إعداد برنامج العمل الوطني حول صياغة خطة العمل الوطنية للبيئة التي تمثل لبلدنا الإطار الاستراتيجي العام الذي سيسمح بإدماج البعد البيئي في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Faisant fond sur l'expérience qu'a acquise la Corée dans le processus de développement économique et social, ma délégation souhaite aborder brièvement quelques aspects du problème posé par le manque d'emplois productifs, notamment en ce qui concerne les pays en développement. UN واعتمــادا علــى تجربة كوريا الذاتية في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يود وفد بلدي أن يتناول بإيجاز بعض جوانب العمالة المنتجة، ولا سيما فيما يتعلق بالعالم النامي.
    - Renforcer le rôle de la femme dans le processus de développement économique et social tout en réaffirmant son rôle dans l'éducation des enfants et la protection de la famille. UN - تعزيز دور المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التأكيد على دورها في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة.
    Bref, bien qu'étant guidées par leur intérêt propre et par des objectifs stratégiques, ce sans quoi aucune initiative privée n'est viable à long terme, les entreprises jouent un rôle clef dans le processus de développement économique. UN وخلاصة القول إن الشركات تلعب دوراً رئيسياً في عملية التنمية الاقتصادية وإن كان نشاطها يُسيَّر على أساس مصالحها الذاتية وأهدافها الاستراتيجية التي لا يمكن بدونها لأي جهد خاص أن يستمر في الأجل الطويل.
    Plusieurs gouvernements dans toutes les régions accordent sérieusement l'attention à l'importance du marché des capitaux dans le processus de développement économique. UN 11 - ويعير كثير من الحكومات في جميع المناطق اهتماما كبيرا لأهمية أسواق رؤوس الأموال في عملية التنمية الاقتصادية.
    Cette Direction a pour principale mission, d'entreprendre des actions contribuant à la promotion de la femme et à son intégration dans le processus de développement économique, politique, social et culturel du pays. UN وتتمثل مهمتها الأساسية في تنفيذ خطوات تسهم في النهوض بالمرأة ودمجها في عملية التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    De ce fait, l'économie intérieure reste dominée par le secteur public. À cela s'ajoute une administration pléthorique, dont les responsabilités sont élargies et font parfois double emploi, alors même que le secteur privé, fragile, reste marginalisé dans le processus de développement économique. UN كذلك استمرت هيمنة القطاع العام على حركة النشاط الاقتصادي المحلي، وارتبط ذلك بتضخم أجهزة الإدارة العامة وتزايد وتشابك مسؤولياتها، في الوقت الذي استمر فيه القطاع الخاص الوطني يعاني من ضعف وهامشية دوره في عملية التنمية الاقتصادية.
    Tout cadre national de développement devrait reconnaître le rôle central joué par les femmes dans le processus de développement économique et social, dans la mise au monde et l'éducation des enfants, et dans le domaine de l'emploi, où elles accomplissent non seulement des tâches domestiques mais aussi des activités économiques productives, d'agriculture, de commerce et d'emplois rémunérés. UN وينبغي ﻷي إطار انمائي وطني أن يعترف بالدور المركزي للمرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وفي إنجاب اﻷطفال وتربيتهم، وفي التوظيف الذي لا يشمل العمل الداخلي فحسب، بل أيضا النشاط الاقتصادي المنتج، مثل زراعة الكفاف، والوظائف ذات اﻷجر المرتفع، والتجارة.
    Pour que les pays concernés sortent de la pauvreté, deviennent moins tributaires des pays industrialisés et capables d'employer et nourrir leur nombreuse population, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité, le concept agro-industriel doit être intégré dans le processus de développement économique. UN وإذا أريد للبلدان المعنية الخروج من دائرة الفقر وتقليل اعتمادها على الدول الصناعية والتمكّن من توفير العمل والغذاء لشعوبها في ظل النمو السكاني بما يُسهم في إحلال السلام والأمن، فلا بد من دمج مفهوم الصناعات الزراعية في عملية التنمية الاقتصادية.
    Le programme d'examen des politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation est fondé sur la reconnaissance du rôle vital de l'innovation dans le processus de développement économique et de son caractère essentiellement systémique. UN 42 - ويستند النهج الذي يتبعه برنامج استعراضات السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار إلى الاعتراف بالدور المركزي للابتكار في عملية التنمية الاقتصادية وطابعه الشامل أساسا.
    b) Services consultatifs sur l'intégration du développement social dans le processus de développement économique (1) UN (ب) تقديم المشورة عن تعميم التنمية الاجتماعية في عملية التنمية الاقتصادية (1)
    À cela s'ajoute l'autre désavantage que sont l'absence d'éducation et de formation technique, la méconnaissance des droits, le manque d'accès au crédit, à la terre, à l'assistance technique et, plus grave, l'absence de conscience du potentiel qu'offrent les femmes, lesquelles doivent participer activement, potentiel qui devrait être comptabilisé dans le processus de développement économique du pays. UN وهو نتيجة سلبية لنقص التعليم والتدريب التقني، وعدم معرفة المرأة بحقوقها وعدم إمكانية الحصول على الائتمانات أو الأراضي أو المساعدة التقنية، وأهم من ذلك هو عدم الوعي بقدرات المرأة التي يجب أن تشارك بصورة نشطة إذ يؤخذ عملها في الاعتبار في عملية التنمية الاقتصادية للبلد.
    Elle a posé des questions concernant a) la loi de 2005 sur le droit à l'information et les résultats de son application à ce jour, b) les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l'action visant à intégrer les femmes dans le processus de développement économique du pays. UN وطرحت مصر أسئلة بشأن (أ) القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات لعام 2005 والنتائج الملموسة التي تحققت حتى الآن في إطار هذا القانون، و(ب) النجاح المحرز والتحديات القائمة في مجال إدماج المرأة في جهود التنمية الاقتصادية في الهند.
    Les gouvernements comme les organisations non gouvernementales savent depuis longtemps combien il est important de réduire les inégalités entre hommes et femmes et d'intégrer les femmes dans le processus de développement économique et social (encadré 1). UN وقد سلّمت كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية منذ وقت طويل بأهمية إنهاء التحيز الجنساني وإشراك المرأة في العملية المؤدية إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية (الإطار 1)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more