"dans le processus de mondialisation" - Translation from French to Arabic

    • في عملية العولمة
        
    • في عملية عولمة
        
    • في طريق العولمة
        
    • في إطار عملية العولمة
        
    • في إطار العولمة
        
    • أثناء عملية العولمة
        
    Les pays en développement devraient renforcer leur coopération et leur coordination et changer graduellement leur position désavantageuse dans le processus de mondialisation économique. UN وينبغي أن تزيد البلدان النامية تعاونها وتنسيقها وأن تغير تدريجيا أوضاعها غير المواتية في عملية العولمة الاقتصادية.
    Car la paix, la démocratie et les droits de l'homme, ainsi que la liberté d'expression sont des concepts qui doivent être prioritaires dans le processus de mondialisation. UN فالسلم والديمقراطية وحقوق الإنسان، إلى جانب حرية التعبير، هي المفاهيم التي يجب أن تعطى أولوية في عملية العولمة.
    Les pays en développement sont inévitablement engagés dans le processus de mondialisation. UN لقد أصبحت البلدان النامية حتماً مشاركة في عملية العولمة اليوم.
    Les systèmes de production souples qui se mettent en place exercent une forte influence sur la stratégie et le comportement des entreprises dans le processus de mondialisation. UN وتؤثر نظم الانتاج المرنة الناشئة تأثيرا شديدا في استراتيجية الشركات وسلوكها في عملية العولمة.
    Telle est la situation que l'on constate, malgré le rôle important que les femmes jouent dans le processus de mondialisation. UN وهذا يحصل، بالرغم من الدور الهام الذي تؤديه المرأة في عملية العولمة.
    L'ONU ne peut qu'être appelée à jouer un rôle moteur dans le processus de mondialisation qui s'est imposé à une grande partie du monde. UN ولا يسع الأمم المتحدة إلا القيام بدور قيادي في عملية العولمة التي شملت معظم أنحاء العالم.
    Les petites entreprises ne sont pas nécessairement les perdantes dans le processus de mondialisation: seules celles qui restent en marge sont laissées pour compte. UN والمنشآت الصغيرة ليست الخاسرة بالضرورة في عملية العولمة: فالخاسر الوحيد هو الشركات التي تظل بمنأى عن هذه العملية.
    Certains de ces maux affectent l'ensemble des pays en développement, mais l'Afrique en souffre tout particulièrement du fait de sa marginalisation dans le processus de mondialisation. UN وبعض هذه المشاكل عامة بالنسبة للبلدان النامية، إلا أن أفريقيا تعاني بصورة خاصة من تهميشها في عملية العولمة.
    Le moment était venu, pour les principales organisations internationales intervenant dans le processus de mondialisation, d'assumer un rôle dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقال إنه آن الأوان للمنظمات الدولية الرئيسية المشاركة في عملية العولمة أن تتولى دوراً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    De nombreux pays en développement sont confrontés à l'extension de la pauvreté et de plus en plus marginalisés dans le processus de mondialisation. UN وأضاف أن عدداً كبيراً من البلدان النامية تعاني من فقر متنامي ويتزايد تهميشها في عملية العولمة.
    dans le processus de mondialisation, la diversité doit être maintenue, l'attention voulue étant accordée aux processus choisis par les divers pays. UN 68- وينبغي في عملية العولمة الحفاظ على التنوع مع إيلاء الاعتبار الواجب لطريق التنمية الذي تختاره البلدان المختلفة.
    Deuxièmement, la cohésion sociale et une accumulation adéquate de capital humain sont largement reconnues de nos jours comme étant des conditions préalables essentielles à une intégration réussie dans le processus de mondialisation. UN وثانيا، هناك إقرار على نطاق واسع اليوم بأن التماسك الاجتماعي والتراكم الوافي لرأس المال البشري شرطان أساسيان لهما أهمية حاسمة لنجاح الاندماج في عملية العولمة.
    Les pays en développement doivent unir leurs efforts pour progresser, participer largement aux affaires internationales et modifier progressivement leur position désavantagée dans le processus de mondialisation de l'économie. UN وينبغي أن تشـارك البلدان النامية في الجهود الرامية إلى التحسن الذاتي، والمشاركة الواسعة في الشؤون الدولية، والتغيير التدريجي لموقعها المتضـرر في عملية العولمة الاقتصادية.
    Premièrement, nous pensons que la communauté internationale devrait prendre pleinement conscience des difficultés propres aux pays en développement dans le processus de mondialisation. UN أولا، نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفهم الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في عملية العولمة.
    En dépit de leurs multiples efforts, les pays africains demeurent confrontés au danger de se trouver marginalisés dans le processus de mondialisation. UN ورغم الجهود المتعددة اﻷنواع التي تبذلها البلدان اﻷفريقية فهي لا تزال تواجه خطر تهميشها في عملية العولمة.
    Le renforcement du régionalisme en Afrique améliorera la compétitivité des pays africains dans l'économie mondiale et facilitera leur intégration dans le processus de mondialisation. UN إن تعزيز التوجه اﻹقليمي في أفريقيا سييســر روح التنافــس لــدى البلدان اﻷفريقية في الاقتصــاد العالمــي ويسهل دمجها في عملية العولمة الحقيقية.
    La marginalisation des pays en développement dans le processus de mondialisation et de libéralisation va compromettre encore plus leur développement économique. UN فتهميش البلدان النامية في عملية العولمة وتحرير الاقتصاد سيؤدي إلى المزيد من تقويض نموها الاقتصادي.
    Aujourd'hui, les pays en développement sont inévitablement engagés dans le processus de mondialisation des entreprises. UN وأصبحت البلدان النامية حتماً مشاركة في عملية عولمة الشركات اليوم.
    Reconnaissant que, ainsi que l'Assemblée générale l'a souligné, l'éradication de l'extrême pauvreté constitue un défi majeur dans le processus de mondialisation, qui ne peut être relevé que grâce à une politique coordonnée, fruit d'une coopération internationale constante et d'une action nationale résolue, UN وإذ تسلم، مثلما شددت على ذلك الجمعية العامة، بأن استئصال شأفة الفقر هو عقبة هائلة في طريق العولمة وبأنه لا يمكن تجاوز هذه العقبة إلا بواسطة سياسة منسقة تكون ثمرة تعاون دولي مستمر وعمل وطني حازم؛
    Il est communément admis que les pays les moins avancés sont de plus en plus marginalisés dans le processus de mondialisation et de libéralisation. UN وهناك اﻵن حكمة راسخة فعلا ترى أن أقل البلدان نموا قد تزايد تهميشها في إطار عملية العولمة وتحرير اﻷسواق.
    Ma délégation tient à réaffirmer l'attachement du Kenya à la promotion d'une croissance accélérée et d'un développement durable en éradiquant la pauvreté grave et généralisée, en mettant un terme à la marginalisation de l'Afrique, en accroissant la compétitivité et le pouvoir de négociation du continent dans le processus de mondialisation et en rétablissant la paix, la sécurité et la stabilité. UN ويود وفد بلدي أن يذكر بالتزام كينيا بتشجيع النمو السريع والتنمية المستدامة بالقضاء على انتشار الفقر المدقع وإيقاف تهميش أفريقيا وتعزيز قدرتها على المنافسة وقوتها التفاوضية في إطار العولمة وإعادة السلام والأمن والاستقرار.
    dans le processus de mondialisation économique, le village est divisé entre une minorité qui en a bénéficié et une majorité qui n'en a pas bénéficié. UN وفي أثناء عملية العولمة الاقتصادية، انقسمت القرية إلى أقلية مستفيدة وأغلبية غير مستفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more