Le déminage continue d'être l'une des tâches les plus importantes entreprises dans le processus de reconstruction après conflit des sociétés. | UN | وتظل أعمال إزالة الألغام من بين أهم المهام في عملية إعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء الصراع. |
Ces groupes doivent également être considérés comme des acteurs dans le processus de reconstruction de la société. | UN | وينبغي أيضا اعتبار هذه الفئات أطرافا في عملية إعادة بناء المجتمع. |
Il expose les progrès encourageants qu'il a observés dans le processus de reconstruction et de relèvement en Haïti ainsi que dans le domaine politique et dans celui de l'état de droit. | UN | ويصف التقرير التقدم المشجع الملحوظ في عملية التعمير والإنعاش في هايتي، وكذلك على صعيدي السياسة وسيادة القانون. |
Ces éléments figurent parmi les fonctions essentielles de tout Etat et ne doivent pas être négligées dans le processus de reconstruction nationale. | UN | وأضاف أن تلك العناصر تعد من الوظائف الرئيسية لأي دولة وينبغي عدم إغفالها في عملية التعمير الوطنية. |
iv) Réhabilitation du rôle de la femme dans le processus de reconstruction et de réhabilitation communautaire ; | UN | `4` استعادة دور المرأة في عملية إعادة البناء وإعادة تأهيل المجتمعات المحلية؛ |
Nous avons réellement investi dans la paix, ce qui a été un facteur décisif dans le processus de reconstruction après le conflit. | UN | وهناك استثمار حقيقي في السلم، وهو عنصر بالغ الأهمية في عملية إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع. |
Ignorer les femmes et leurs organisations dans le processus de reconstruction serait priver les femmes afghanes du droit de participer à la construction d'une réalité nouvelle. | UN | وإن تجاهل المرأة ومنظماتها في عملية الإعمار يعني أن المرأة في أفغانستان ستُحرم من الحق في المشاركة في إعادة بناء واقعها الجديد. |
27. Pour sa part, le Gouvernement libanais demeure pleinement engagé dans le processus de reconstruction du pays et de réconciliation nationale. | UN | ٢٧ - وما تزال حكومة لبنان من جانبها منهمكة في عملية إعادة إعمار البلد وفي المصالحة الوطنية. |
Il est évident que dans le processus de reconstruction en Afghanistan, l'ONU doit jouer un rôle majeur. | UN | ومن الواضح أنه سيتعيَّن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في عملية إعادة بناء أفغانستان. |
L'école doit être mise à profit dans le processus de reconstruction du citoyen. | UN | وينبغي الاستفادة من المدرسة في عملية إعادة بناء المواطن. |
Au plan politique, l'engagement de la femme algérienne dans la lutte de libération nationale l'a naturellement amenée à prendre une part active dans le processus de reconstruction du pays. | UN | وعلى الصعيد السياسي، فإن التزام المرأة الجزائرية بمعركة التحرير الوطني قادها، بشكل طبيعي، إلى الاضطلاع بدور فعال في عملية إعادة بناء البلد. |
En outre, le respect des droits fondamentaux et la protection du rôle des femmes, notamment par leur participation au processus politique et la réforme du secteur judiciaire, doivent occuper une place prioritaire dans le processus de reconstruction. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن تكون الأولوية في عملية التعمير لضمان احترام حقوق الإنسان وحماية دور المرأة، بما في ذلك من خلال المشاركة في العملية السياسية وإصلاح القطاع القضائي. |
40. La MONUAS, qui dispose d'un vivier d'experts compétents dans de nombreux domaines, a été invitée à jouer un rôle plus actif dans le processus de reconstruction et de développement socio-économiques aux échelons régional et local. | UN | ٤٠ - وقد دعيت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا الى تأدية دور نشط أكبر في عملية التعمير والتنمية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، اقليميا ومحليا، نظرا لتنوع تجمع الخبرات المتوافرة لديها. |
UNIFEM a en outre dirigé une mission interinstitutions des Nations Unies au Libéria, dont le but était de définir les principales tâches prioritaires auxquelles les femmes avaient à faire face dans le processus de reconstruction en cours à la suite du conflit qui a ravagé le pays. | UN | وقاد الصندوق كذلك بعثة مشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة إلى ليبريا بغية تحديد اﻷولويات اﻷساسية التي تواجه المرأة في عملية التعمير الجارية بعد نهاية الصراع في هذا البلد. |
Alors que nous n'étions pas d'accord, en Europe, sur les moyens à employer face à l'Iraq, nous restons unis dans notre conviction selon laquelle l'ONU a un rôle vital à jouer dans le processus de reconstruction et de stabilisation. | UN | وإذا كنا قد اختلفنا في أوروبا بشأن وسائل التعامل مع العراق، فإننا لا نزال موحدين في اقتناعنا بأن الأمم المتحدة لها دور حيوي يجب أن تؤديه في عملية إعادة البناء وتحقيق الاستقرار. |
Au plan politique, la Libye doit être un État civil démocratique qui offre à tous ses enfants la possibilité de participer. Il faut que la femme libyenne joue un rôle majeur dans le processus de reconstruction. | UN | سياسيا، لا بد أن تكون ليبيا دولة مدنية ديمقراطية تتيح حق المشاركة لجميع أبنائها وبناتها، ولا بد للمرأة أن تكتسب دورا متقدما في عملية إعادة البناء. |
Au lendemain des conflits, les perspectives de relèvement dépendent souvent, dans une large mesure, de l'attention prioritaire qui est accordée aux jeunes dans le processus de reconstruction, de la réinsertion des jeunes touchés par la guerre et du rétablissement de leurs espoirs. | UN | 124 - في أعقاب الصراعات، غالبا ما تعتمد احتمالات الانتعاش إلى حد كبير على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لدور الشباب في عملية إعادة البناء وإعادة تأهيل الشباب المتأثر بالحرب وإعادة بث الأمل فيهم. |
Cette démarche injecte de l'argent dans l'économie locale tout en développant un savoir-faire et en mobilisant les communautés dans le processus de reconstruction. | UN | وذلك يضخ السيولة في الاقتصاد المحلي، وفي الوقت نفسه يحقق بناء المهارات وإشراك المجتمعات المحلية في عملية إعادة الإعمار. |
- Les participants ont estimé important de confier un rôle essentiel au secteur privé et aux ONG. arabes dans le processus de reconstruction de l'Iraq. | UN | :: أكد المشاركون على أهمية قيام القطاع الخاص العربي والمنظمات العربية غير الحكومية بدور أساسي في عملية إعادة الإعمار في العراق. |
- Les participants ont estimé important de confier un rôle essentiel au secteur privé et aux O.N.G. arabes dans le processus de reconstruction de l'Iraq. | UN | :: أعرب عدد من مؤسسات العمل العربي المشترك عن عزمه إرسال وفود وبعثات إلى العراق من أجل بحث سبل المشاركة في تقديم المساعدة والقيام بدور فعال في عملية إعادة الإعمار في العراق. |
Le Comité invite aujourd'hui instamment le Gouvernement intérimaire à faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer une participation égale des femmes dans le processus de reconstruction et faire en sorte que le développement de la société iraquienne soit réalisé en totale conformité avec les dispositions de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الحكومة المؤقتة الآن على أن تبذل أقصى جهدها لكفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية الإعمار وعلى الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية في تنمية المجتمع العراقي. |
- Encourager le secteur privé à jouer un rôle effectif dans le processus de reconstruction et encourager l'investissement direct en Iraq; | UN | - تشجيع القطاع الخاص على القيام بدور فعال في عملية الإعمار وتشجيع الاستثمار المباشر في العراق. |
Pour sa la part, l'Iran joue un rôle actif : il est présent dans le processus de reconstruction de l'Afghanistan et s'emploie à honorer la promesse qu'il a faite à la Conférence internationale de Tokyo sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وإيران، من جانبها، لديها دور وحضور نشطان في عملية إعادة إعمار أفغانستان، وهي تسعى جاهدة للوفاء بالوعد الذي قطعته على نفسها في مؤتمر طوكيو المعني بتقديم المساعدة لإعادة إعمار أفغانستان. |
Nous pensons que l'ONU doit jouer un rôle crucial dans le processus de reconstruction politique et économique de l'Iraq. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في عملية إعادة التعمير في المجالين السياسي والاقتصادي في العراق. |