"dans le processus législatif" - Translation from French to Arabic

    • في العملية التشريعية
        
    • بموجب العملية التشريعية
        
    • في العمليات التشريعية
        
    La modification requise serait donc uniquement symbolique et serait difficile à mettre en œuvre dans le processus législatif. UN لذلك، فإن التعديل المطلوب لن يكون له سوى أثر رمزي وسيكون من الصعب تنفيذه في العملية التشريعية.
    Dans les autres États, la plupart des lois portant amendement sont désormais adoptées ou bien avancées dans le processus législatif. UN أما بالنسبة للدول الأخرى فقد استقرت الآن معظم القوانين المعدلة أو قطعت شوطا بعيدا في العملية التشريعية.
    Selon les informations reçues, les coopératives en Amérique latine et dans les Caraïbes jouent un rôle plus actif dans le processus législatif. UN ويفاد بأن التعاونيات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تؤدي دورا أكثر نشاطا في العملية التشريعية.
    La liste électorale maorie garantit l'existence d'une perspective maorie dans le processus législatif. UN ويضمن السجل الانتخابي الماوري أن تُطرَح وجهة نظر الماوري الأصليين في العملية التشريعية.
    En réalité, cependant, les pouvoirs de la Couronne vis-à-vis du Parlement sont soumis à des limitations et à une évolution qui s'inscrivent dans le processus législatif, et ne sont exercés que par le biais des avis des ministres responsables devant le Parlement. UN على أن سلطات التاج إزاء البرلمان تخضع لقيود وتغييرات بموجب العملية التشريعية وتمارس دائما من خلال وزراء مسؤولين أمام البرلمان وبمشورتهم.
    Les résultats escomptés ont généralement été obtenus, et la majorité des interventions - en Géorgie, en Iraq et au Kenya, par exemple - , qui consistaient à établir des conditions propices à la prise en compte de l'égalité des sexes dans le processus législatif, ont été suivies d'effets au plan politique. UN وقد تحققت أهداف النواتج بصفة عامة، وحققت غالبية التدخلات، كما هو الحال في جورجيا والعراق وكينيا، نتائج على مستوى السياسات من خلال إرساء الأساس لتحقيق المساواة بين الجنسين في العمليات التشريعية.
    L'absence d'une telle étude ne signifie cependant pas que les droits de l'homme ne sont pas pris en compte dans le processus législatif. UN بيد أن انعدام مثل هذا التقييم لا يعني أن حقوق الإنسان لا تؤخذ في الاعتبار في العملية التشريعية.
    Cependant, en dépit de ces mesures positives propices à un dialogue politique revigoré, les partis politiques ont continué à se heurter à des difficultés pour organiser les réunions de leurs partisans et, si elles étaient adoptées, plusieurs lois qui restent en suspens dans le processus législatif auraient des incidences négatives sur les libertés d'expression et d'association au Burundi. UN بيد أنه على الرغم من تلك التطورات الإيجابية فيما يتعلق بتنشيط الحوار السياسي، فقد ظلت الأحزاب السياسية تواجه صعوبات في تنظيم اجتماعات مؤيديها، ومن شأن العديد من القوانين التي ما زالت معلقة في العملية التشريعية أن تؤثر، إن هي اعتمدت، تأثيرا سلبيا على حرية التعبير وتكوين الجمعيات في بوروندي.
    4. Appuyer la société civile à jouer un rôle de contrôle et à participer dans le processus législatif UN 4 - دعم المجتمع المدني لتأدية دور رقابي والمشاركة في العملية التشريعية
    En plusieurs occasions, le Représentant spécial est intervenu dans le processus législatif des institutions provisoires d'administration autonome. UN 40 - وتدخل الممثل الخاص في عدد من المناسبات في العملية التشريعية لمؤسسات الحكم المحلي المؤقتة.
    dans le processus législatif, la participation du Parlement est un pouvoir dérivé du peuple et soumis au contrôle du Prince régnant et du peuple, en vertu du principe de la séparation des pouvoirs. UN وتمثل مشاركة البرلمان في العملية التشريعية سلطة مستمدة من الشعب وخاضعة لمراقبة الأمير الحاكم ولمراقبة الشعب، عملاً بمبدأ فصل السلطات.
    Une des tâches principales du BFEG est d'intervenir dans le processus législatif de la Confédération pour attirer l'attention sur des discriminations potentielles et pour présenter ses propres propositions. UN ومن المهام الرئيسية للجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التدخل في العملية التشريعية للاتحاد بغرض توجيه الانتباه إلى وجود حالات تمييز محتملة وتقديم مقترحات خاصة.
    Cependant, avec l'instauration du principe de transparence dans le processus législatif, la société civile disposait depuis peu de moyens considérablement accrus de participer à l'élaboration des lois et des politiques. UN بيد أن إرساء مبدأ الشفافية في العملية التشريعية أتاح في الآونة الأخيرة، فرصاً عظيمة أمام المجتمع المدني للمشاركة في سن القوانين ورسم السياسات.
    g) Il convient de noter que le texte du Pacte n’a pas été largement diffusé en Géorgie et que le Pacte lui—même n’a pas été intégré dans le processus législatif. UN )ز( وينبغي ملاحظة أن نص العهد لم يُعمم على نطاق واسع في جورجيا وأن العهد ذاته لم يُدمج في العملية التشريعية.
    6. Impliquer le Ministère des affaires féminines et les organisations de défense des droits des femmes dans le processus législatif (Pays-Bas); UN 6- إشراك الوزارة المعنية بحقوق المرأة ومنظمات حقوق المرأة في العملية التشريعية (هولندا)؛
    Le Haut-Commissariat a appuyé l'organisation à Bamako, les 16 et 17 octobre 2009, d'un atelier destiné aux parlementaires relatif à l'application des Principes de Paris dans le processus législatif. UN ودعمت المفوضية تنظيم حلقة عمل في باماكو يومي 16 و17 تشرين الأول/أكتوبر لإفادة البرلمانيين عن كيفية تعميم مراعاة منظور مبادئ باريس في العملية التشريعية.
    En évaluant expressément les effets qu'un projet de loi aurait sur les droits de l'homme, on pourra s'assurer que la nouvelle législation n'est pas contraire aux divers instruments en matière de droits de l'homme et mieux faire comprendre ces derniers dans le processus législatif ce qui, à terme, permettra d'améliorer ces droits. UN إن التناول الواضح لآثار أي مشروع قانون مقترح على حقوق الإنسان، سيكفل عدم تعارض التشريع الجديد مع مختلف الصكوك، ولا بد أن يزيد من التوعية بشتى صكوك حقوق الإنسان في العملية التشريعية التي ستفضي في نهاية المطاف إلى مواصلة تحسين تلك الحقوق.
    On a également noté des progrès importants dans le processus législatif : une commission Vérité et Réconciliation a été créée et une loi sur l'intégration des nouvelles forces de la police nationale et forces armées a été adoptée. UN 6 - كما أحرز تقدم مشهود في العملية التشريعية: فقد أنشئت اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق والمصالحة، واعتمد قانون يتعلق بقوات الشرطة والقوات المسلحة الوطنية الموحدة الجديدة.
    S'agissant de la peine de mort, la délégation a indiqué qu'un projet de loi tendant à son abolition pure et simple était déjà élaboré et qu'il ne restait plus qu'à l'introduire dans le processus législatif pour le faire adopter par le Conseil national de transition. UN 14- وبخصوص عقوبة الإعدام، أشار الوفد إلى الانتهاء من صياغة مشروع قانون يرمي إلى إلغاء تلك العقوبة ببساطة وأنه لم يبق سوى إدخال هذا النص في العملية التشريعية ليعتمده المجلس الوطني الانتقالي.
    En réalité, cependant, les pouvoirs de la Couronne vis-à-vis du Parlement sont soumis à des limitations et à une évolution qui s'inscrivent dans le processus législatif, et ne sont exercés que par le biais des avis des ministres responsables devant le Parlement. UN على أن سلطات التاج إزاء البرلمان تخضع لقيود وتغييرات بموجب العملية التشريعية وتُمارَس دائما من خلال وزراء مسؤولين أمام البرلمان وبمشورتهم.
    En réalité, cependant, les pouvoirs de la Couronne vis-à-vis du Parlement sont soumis à des limitations et à une évolution qui s'inscrivent dans le processus législatif, et ne sont exercés que par le biais des avis des ministres responsables devant le Parlement. UN على أن سلطات التاج إزاء البرلمان تخضع لقيود وتغييرات بموجب العملية التشريعية وتُمارَس دائماً من خلال وزراء مسؤولين أمام البرلمان ووفقاً لمشورتهم.
    Pour être effectifs, les droits en matière de participation doivent englober le droit des acteurs de la société civile de faire incorporer leur opinion dans le processus législatif et le processus d'élaboration des politiques, et d'émettre librement des critiques ou de présenter des propositions visant à améliorer le fonctionnement des organismes publics. UN وتشمل المشاركة الفعالة حق الفاعلين من المجتمع المدني في أن تدرَج آراؤهم في العمليات التشريعية وعمليات وضع السياسات وفي أن ينتقدوا بحرية سير عمل السلطات العامة أو يقدموا اقتراحات لتحسينه().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more