"dans le programme d'action" - Translation from French to Arabic

    • في برنامج العمل
        
    • في برنامج عمل
        
    • في منهاج العمل
        
    • في خطة عمل
        
    • في إطار برنامج العمل
        
    • لبرنامج العمل
        
    • في إطار برنامج عمل
        
    • وفي برنامج العمل
        
    • وفي برنامج عمل
        
    • من برنامج العمل
        
    • في منهاج عمل بيجين
        
    • في جدول العمل
        
    • على ذلك برنامج العمل
        
    • في خطة العمل التي
        
    • من برنامج عمل
        
    Leurs compétences couvraient tous les domaines prioritaires définis dans le Programme d'action mondial. UN وشملت خبرة المشاركين نطاق المجالات ذات الأولوية المحددة في برنامج العمل العالمي.
    Une fois encore, ce tableau ne se réfère qu'aux cas où le donateur est mentionné de façon explicite dans le Programme d'action national. UN ومرة أخرى فإن هذا الجدول لا يمثل إلا الحالات التي يرد فيها ذكر الجهة المانحة بالتحديد في برنامج العمل الوطني.
    Elles découlent pour l'essentiel des idées énoncées dans le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées. UN وهي تستند، أساسا، الى المفاهيم الواردة في برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.
    Autrement dit, le taux de croissance annuel de 7 % énoncé dans le Programme d'action de Bruxelles a été conservé et assorti d'exigences qualitatives. UN وبعبارة أخرى، فقد أٌبقي على هدف نمو سنوي بنسبة 7 في المائة الوارد في برنامج عمل بروكسل وعُدّل بإضافة جوانب نوعية إليه.
    Les objectifs de développement énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles étaient particulièrement importants à cet égard. UN وقال إن الغايات الإنمائية المبينة في برنامج عمل بروكسل تتسم بأهمية خاصة في هذا السياق.
    À cet égard, la situation des femmes des zones rurales devrait être examinée dans les 12 domaines critiques définis dans le Programme d'action. UN وفي هذا الصدد، من المتوقع تقييم حالة المرأة الريفية في إطار مجالات الاهتمام الحساسة اﻹثني عشر الواردة في منهاج العمل.
    C'est la démarche dont nous avons convenu dans le Programme d'action mondial. UN هذا هو النهج الذي اتفقنا عليه في برنامج العمل العالمي.
    On n'a guère progressé jusqu'ici dans la réalisation des objectifs de l'aide publique au développement qui avaient été convenus dans le Programme d'action. UN فلم يحرز حتى اﻵن سوى تقدم ضئيل في الوفاء بأهداف المساعدة الانمائية الرسمية المتفق عليها في برنامج العمل.
    Aucun progrès notable n'est encore enregistré dans la mise en oeuvre des recommandations contenues notamment dans le Programme d'action. UN ولـم يـــلاحظ إحراز تقدم ملموس في تنفيذ التوصيات الواردة، بشكل خاص، في برنامج العمل.
    Le SIDS/NET, en liaison avec le SIDS/TAP, est un outil précieux pour appliquer les mesures de fond proposées dans le Programme d'action. UN وتشكل الشبكة بالاشتراك مع برنامج تاب أداة قيمة لمعالجة اﻷعمال المضمونية المقترحة في برنامج العمل.
    Pour les petites îles, l'approche régionale proposée dans le Programme d'action aidera à surmonter certains des handicaps liés à leur superficie réduite. UN وبالنسبة للجزر الصغيرة، سيساعد النهج اﻹقليمي المقترح في برنامج العمل على التغلب على بعض قيود صغر الحجم.
    Les membres de l'AOSIS ont déjà pris un certain nombre d'initiatives dans les domaines prioritaires établis dans le Programme d'action. UN وقد اتخذ أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية بعض المبادرات بالفعل في مجالات اﻷولوية المحددة في برنامج العمل.
    Nous persistons à croire que les commissions régionales devraient disposer de ressources suffisantes pour mener à bien les activités envisagées dans le Programme d'action. UN وما زلنا نرى أنه ينبغي تزويد اللجان اﻹقليمية بالموارد الضرورية للاضطلاع باﻷنشطة المطلوبة في برنامج العمل.
    Beaucoup a déjà été fait dans le Pacifique Sud pour mettre en application les mesures énoncées dans le Programme d'action. UN لقد تم بالفعل إنجاز الكثير في منطقة جنوب المحيط الهادئ لتنفيذ التعهدات المقطوعة في برنامج العمل.
    Les objectifs de développement énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles étaient particulièrement importants à cet égard. UN وقال إن الغايات الإنمائية المبينة في برنامج عمل بروكسل تتسم بأهمية خاصة في هذا السياق.
    Les objectifs de développement énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles étaient particulièrement importants à cet égard. UN وقال إن الغايات الإنمائية المبينة في برنامج عمل بروكسل تتسم بأهمية خاصة في هذا السياق.
    En fait, il est peu probable que les pays les moins avancés atteignent les objectifs consignés dans le Programme d'action de Bruxelles. UN وأشار إلى أنه ليس من المرجح، في الواقع، أن تحقق أقل البلدان نمواً الأهداف الواردة في برنامج عمل بروكسل.
    Ils ont demandé l'application des recommandations figurant dans le Programme d'action du Caire aux niveaux national, régional et international. UN ودعوا الى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية.
    Ils ont exigé la mise en oeuvre des recommandations qui figurent dans le Programme d'action du Caire aux niveaux national, régional et international. UN ودعوا إلى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Des mesures supplémentaires doivent être prises pour atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action et dans d'autres mandats intergouvernementaux. UN 7 - وتستدعي الضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحقيق الأهداف الواردة في منهاج العمل وفي ولايات حكومية دولية أخرى.
    20. Conformément à sa recommandation générale no 6 et aux orientations formulées dans le Programme d'action de Beijing, le Comité exhorte l'État partie à: UN 20- وفقاً للتوصية العامة رقم 6 الصادرة عن اللجنة، وللتوجيه الوارد في خطة عمل بيجين، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Le Conseil a invité les donateurs à ajuster à la hausse les objectifs et les engagements d'aide figurant dans le Programme d'action. UN وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل.
    Vous avez passé beaucoup de temps à examiner la façon dont l'avortement devrait être traité dans le Programme d'action. UN لقد قضيتم وقتا طويلا في مناقشة كيف ينبغي لبرنامج العمل أن يتناول مسألة الاجهاض.
    La mise en œuvre des mesures spécifiques énoncées dans le Programme d'action d'Almaty doit être accélérée, pour aider les pays en développement sans littoral à mettre en place des systèmes efficaces de transport en transit. UN كما أن تنفيذ الإجراءات الخاصة المبيّنة في إطار برنامج عمل آلماتي يحتاج إلى التعجيل به بغية معاونة البلدان النامية غير الساحلية على إنشاء نظم تتسم بالكفاءة للنقل والمرور العابر.
    dans le Programme d'action révisé, le Ministère des affaires sociales, en collaboration avec le Ministère de la santé et de la sécurité sociale et la Croix-Rouge islandaise, est chargé d'organiser la suite de ces programmes et de les développer d'une manière qui permette à des personnes plus nombreuses d'en bénéficier. UN وفي برنامج العمل المُنَقَّح، خولت وزارة الشؤون الاجتماعية بالتعاون مع وزارة الصحة والضمان الاجتماعي والصليب الأحمر الأيسلندي بمتابعة البرنامج السابق وتطويره بطريقة تكون مفيدة لعدد أكبر من الناس.
    Ces objectifs ont également été reflétés dans la vision 2020 de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), et dans le Programme d'action de Hanoi. UN وقد وردت هذه الأهداف أيضا في تصور 2020 لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا وفي برنامج عمل هانوي.
    Ces leçons et autres leçons révélatrices occupent une place importante dans le Programme d'action adopté à la Conférence du Caire. UN هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة.
    La présente partie est consacrée aux autres recommandations et aux objectifs stratégiques pertinents énoncés dans le Programme d'action de Beijing. UN ويعالج هذا الجزء من التقرير التوصيات والأهداف الاستراتيجية المتبقية الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بجزر فوكلاند.
    Il recommande à l'État partie de tenir compte des recommandations énoncées dans le Programme d'action adopté lors du Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996. UN وتوصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف التوصيات الواردة في جدول العمل المعتمد في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال المعقود في ستكهولم في عام 1996.
    L'Assemblée générale contribue de façon essentielle à bâtir un ordre mondial équitable, tel qu'imaginé dans le Programme d'action en faveur d'une culture de paix. UN وتضطلع الجمعية العامة بدور حاسم لتهيئة بيئة مواتية لإقامة نظام عالمي عادل، مثلما ينص على ذلك برنامج العمل بشأن ثقافة السلام.
    De cet engagement ressortait l'importance primordiale de la prise en compte de la Convention dans le Programme d'action qui serait adopté à la Conférence de Beijing. UN وهذا يفسر اﻷهمية اﻷساسية ﻷن تنعكس الاتفاقية في خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر في بيجين.
    Aussi émet-il des réserves expresses sur toute mention de " l'avortement " et de " l'interruption d'une grossesse " dans le Programme d'action de la Conférence. UN وهكذا فإننا نعرب عن تحفظنا الصريح على " الاجهاض " و " إنهاء الحمل " في أي جزء من برنامج عمل المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more