"dans le programme de développement pour l" - Translation from French to Arabic

    • في خطة التنمية لما
        
    • في جدول أعمال التنمية لما
        
    • في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما
        
    • في جدول الأعمال الإنمائي لما
        
    • في إطار خطة التنمية لما
        
    • في سياق جدول أعمال التنمية لما
        
    • ضمن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما
        
    • في الخطط الإنمائية لما
        
    • في خطة ما
        
    • في سياق خطة التنمية لما
        
    • في برنامج التنمية لما
        
    • ضمن الإطار الإنمائي لما
        
    • ضمن خطة التنمية لما
        
    • تعكس خطة التنمية لما
        
    Il importe donc que ces questions occupent une plus grande place dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ومن ثم يتعين أن تشغل هذه القضايا مكانة أهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Notre organisation souhaite que la migration soit incluse dans le programme de développement pour l'après-2015 comme question majeure dans les objectifs de développement pour l'après-2015. UN وتود منظمتنا التأكد من أن الهجرة مدرجة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 كموضوع رئيسي في تحديد أهداف ما بعد عام 2015.
    Un objectif distinct et un thème transversal : offrons une place à la thématique du genre dans le programme de développement pour l'après-2015 UN هدف قائم بذاته ومسألة شاملة لعدة قطاعات: دعونا ندرج موضوع العلاقة بين الجنسين في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Ces questions doivent être traitées dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ويجب إدراج تلك المسائل في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    32. Il a été proposé d'inclure plusieurs thèmes liés à la sécurité, à la justice et à l'état de droit dans le programme de développement pour l'après-2015. UN 32- اقتُرحت عدَّة مواضيع متعلِّقة بالأمن والعدالة وسيادة القانون لإدراجها في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Prise en compte des principes de non-discrimination et d'égalité dans le programme de développement pour l'après-2015 concernant l'eau, l'assainissement UN دمج عدم التمييز والمساواة في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد 2015 للمياه والمرافق الصحية والصحة
    Il a souligné le rôle important que la CNUCED jouerait dans le programme de développement pour l'après2015, qui englobait les objectifs de développement durable. UN وشدد على الدور الهام الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما يشمل أهداف التنمية المستدامة.
    Parallèlement, il a été noté que cette promotion devait être reflétée dans le programme de développement pour l'après2015. UN وأُشير في نفس الوقت إلى ضرورة أن ينعكس ذلك في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    African Hope Committee souhaite que ces questions soient pleinement prises en considération dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وترغب المنظمة في أن تتم معالجة هذه القضايا بشكل كامل في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il a souligné le rôle important que la CNUCED jouerait dans le programme de développement pour l'après2015, qui englobait les objectifs de développement durable. UN وشدد على الدور الهام الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما يشمل أهداف التنمية المستدامة.
    Sa délégation partage l'avis du Secrétaire général qui estime essentiel pour appuyer la Déclaration d'intégrer les droits des peuples autochtones dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأضافت أن وفدها يتفق مع الأمين العام فيما ارتآه من أن إدخال حقوق الشعوب الأصلية في خطة التنمية لما بعد 2010 مسألة حاسمة بالنسبة لتأييد الإعلان.
    Le Directeur de l'Institut est membre du Groupe consultatif pour la consultation mondiale sur la lutte contre les inégalités dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ومدير المعهد هو عضو في الفريق الاستشاري للمشاورة العالمية بشأن معالجة أوجه عدم المساواة في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Ces droits doivent être un objectif bien défini dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ويلزم أن تكون هذه الحقوق أولوية واضحة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les principaux indicateurs de développement social devront figurer en première place dans le programme de développement pour l'après-2015. UN واختتم كلمته داعياً إلى جعل المؤشرات الأساسية للتنمية الاجتماعية أساسية في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Elle permettrait aussi d'accélérer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'inscrire le rôle fondamental que devrait jouer l'environnement dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وهي أيضاً فرصة لتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإبراز الدور الأساسي للبيئة في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Aux fins d'éliminer la pauvreté extrême et de favoriser l'équité, il est indispensable de donner une nouvelle priorité aux enfants les plus pauvres et les plus vulnérables dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ومن العوامل التي ستكون لها أهمية بالغة في استئصال الفقر المدقع وتعزيز الإنصاف الاجتماعي، إعطاء الأولوية في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 إلى الأطفال الأكثر فقرا والأكثر ضعفا.
    En particulier, il faut pour cela que les principaux domaines prioritaires du Programme d'action d'Istanbul se retrouvent dans le programme de développement pour l'après-2015. UN 142 - ويتطلب ذلك على وجه الخصوص، الإشارة إلى المجالات ذات الأولوية الرئيسية في برنامج العمل، في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    L'Assemblée générale examinera les Principes directeurs sur le développement alternatif, contenus dans une résolution de la Commission des stupéfiants, ainsi qu'une résolution sur l'état de droit, la prévention du crime et la justice pénale dans le programme de développement pour l'après-2015 et d'autres résolutions dont l'adoption est recommandée par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وستنظر الجمعية العامة في المبادئ الإرشادية بشأن التنمية البديلة الواردة في قرار لجنة المخدارت، إلى جانب قرار بشأن سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، وسائر القرارات التي أوصت بها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    La plus haute priorité doit être accordée aux discriminations contre les femmes et aux violences sexistes dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي أن يحظى التمييز الجنساني والعنف على أساس جنساني بالأولوية العليا في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    À défaut, des objectifs intersectoriels axés sur la famille pourraient être incorporés dans le programme de développement pour l'après 2015. UN وكبديل لذلك، اقتُرح النظر في إدراج أهداف شاملة لعدة قطاعات تركّز على الأسرة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Enfin, le Groupe des États d'Afrique est conscient du potentiel de la culture en tant que catalyseur et moteur du développement durable et la considérera comme un objectif distinct ou une question transversale dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأشار أخيراً إلى أن دول المجموعة الإفريقية تدرك إمكانات الثقافة كعامل تمكيني للتنمية المستدامة وكمحرك لها، وهي ستعتبرها هدفاً مستقلاً أو قضية شاملة في سياق جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    Plusieurs intervenants ont insisté sur la nécessité de faire figurer la technologie dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وشدّد أحد المتكلمين على الحاجة إلى دمج التكنولوجيا ضمن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    La Conférence Habitat III, que la Turquie a offert d'accueillir, sera une occasion d'intégrer les objectifs mondiaux en matière de développement urbain dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ومن شأن مؤتمر الموئل الثالث، الذي أبدت تركيا رغبتها في استضافته، أن يتيح الفرصة لدمج أهداف التنمية الحضرية العالمية في الخطط الإنمائية لما بعد عام 2015.
    En réponse, le Directeur général a affirmé que l'UNICEF plaçait les enfants handicapés au cœur de son engagement d'assurer l'équité dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ورد المدير التنفيذي بقوله إن الوصول إلى الأطفال ذوي الإعاقة يقع في صميم التزام اليونيسيف بالإنصاف في خطة ما بعد عام 2015.
    Santé maternelle, santé infantile et avortement dans le programme de développement pour l'après-2015 UN صحة الأم والطفل والإجهاض في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Plusieurs représentants ont affirmé qu'il était essentiel d'insister sur l'élimination de la pauvreté dans le programme de développement pour l'après-2015 si l'on voulait atteindre les objectifs de développement durable. UN وقال عدد من الممثلين إن التركيز على القضاء على الفقر في برنامج التنمية لما بعد 2015 أمر حيوي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Afin de remédier aux inégalités et à la discrimination structurelles que subissent les femmes et de faire en sorte que celles-ci bénéficient des bienfaits du développement sur un pied d'égalité, il est nécessaire de tenir pleinement compte de leurs droits fondamentaux dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ومن أجل معالجة ما تواجهه المرأة من أوجه عدم المساواة والتمييز الهيكلية وكفالة تمتعها بفوائد التنمية على قدم المساواة مع الرجل، لا بد من إدماج حقوق الإنسان الخاصة بها إدماجا كاملا ضمن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Des discussions très inclusives ont eu lieu sur l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وقد أُجريت عدة نقاشات شاملة بشأن إدراج المنظور الجنساني ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La question qui se pose n'est donc pas de savoir si le droit des enfants de vivre à l'abri de la violence doit être pris en compte ou pas dans le programme de développement pour l'après-2015. UN 37- لذلك فإن السؤال المطروح حالياً لا يتمثل في معرفة ما إذا كان ينبغي أن تعكس خطة التنمية لما بعد عام 2015 قضية عدم تعرض الأطفال للعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more