"dans le programme de pays" - Translation from French to Arabic

    • في البرنامج القطري
        
    • في إطار البرنامج القطري
        
    • داخل البرنامج القطري
        
    Un avis a été exprimé suivant lequel il conviendrait d'expliciter de manière plus concrète la référence qui est faite dans le programme de pays à la participation des femmes au développement. UN وذُكر أن الاشارة الواردة في البرنامج القطري بشأن موضوع المرأة في التنمية يلزم تفصيلها بصيغة تنفيذية.
    On pourrait faire une plus large place à ces domaines dans le programme de pays et il faudrait également envisager de les inclure dans la programmation ultérieure. UN ويمكن إيلاء هذه المجالات مزيدا من الاهتمام في البرنامج القطري وينبغي أيضا وضعها في الحسبان لﻹدراج في برمجة لاحقة.
    Un certain nombre d'autres pays de la région cherchent également à renforcer les activités de suivi et d'évaluation dans le programme de pays. UN ويحاول عدد من البلدان اﻷخرى في المنطقة كذلك تعزيز مهام الرصد والتقييم في البرنامج القطري.
    La délégation s'est déclarée préoccupée par l'insuffisance du financement prévu dans le programme de pays pour la composante protection de l'enfance. UN وأعرب الوفد عن القلق إزاء الافتقار إلى الدعم المالي الكافي لعنصر حماية الطفل في البرنامج القطري.
    Dans deux bureaux, le montant approuvé par le Conseil d'administration dans le programme de pays pour les audits de projets avait été dépassé. UN وفي مكتبين، جرى تجاوز المبلغ الذي اعتمده المجلس التنفيذي في البرنامج القطري لأغراض مراجعة حسابات المشاريع.
    On avait prévu dans le programme de pays de renforcer le suivi et le contrôle, afin d'améliorer les résultats. UN وقد روعيت في البرنامج القطري ضرورة تعزيز الرصد واﻹشراف بغية تحسين نواتجه.
    On avait prévu dans le programme de pays de renforcer le suivi et le contrôle, afin d'améliorer les résultats. UN وقد روعيت في البرنامج القطري ضرورة تعزيز الرصد والإشراف بغية تحسين نواتجه.
    Dans ce contexte, il a estimé que le renforcement des capacités devrait avoir plus d'importance dans le programme de pays. UN وفي هذا السياق، ارتئي ضرورة تعزيز بناء القدرات في البرنامج القطري.
    Dans ce contexte, il a estimé que le renforcement des capacités devrait avoir plus d'importance dans le programme de pays. UN وفي هذا السياق، ارتئي ضرورة تعزيز بناء القدرات في البرنامج القطري.
    Un intervenant a dit qu'il fallait équilibrer la prestation de services et les activités de plaidoyer dans le programme de pays. UN وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري.
    Un intervenant a dit qu'il fallait équilibrer la prestation de services et les activités de plaidoyer dans le programme de pays. UN وقال أحد المتحدثين إن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين إنجاز الخدمات والدعوة في البرنامج القطري.
    Un autre intervenant a mentionné l'approche sectorielle relative à l'éducation et souligné qu'il convenait de renforcer la coordination dans ce domaine. Il a aussi insisté sur l'importance que revêtait la participation des enfants et a préconisé d'en tenir davantage compte dans le programme de pays. UN وتطرق متكلم باسم أحد الوفود إلى النهج القطاعية الخاصة بالتعليم مشددا على الحاجة إلى مزيد من التنسيق في هذا المجال، ومؤكدا على أهمية إشراك الطفل، كما حث على تعزيز هذا العنصر في البرنامج القطري.
    39. Une délégation a demandé des précisions sur les sources de financement multibilatéral mentionnées dans le programme de pays. UN ٣٩ - وطلب أحد الوفود تفاصيل عن مصادر التمويل المتعدد اﻷطراف - الثنائي المذكور في البرنامج القطري.
    191. Un orateur a approuvé les efforts faits pour s'attaquer au problème du travail des enfants, mais a jugé insuffisant le montant prévu à cet effet dans le programme de pays. UN ١٩١ - وأثنى متحدث على محاولات تناول مشكلة عمل اﻷطفال، بيد أنه قال إن رصد أموال لهذا الجهد في البرنامج القطري لا يكفي.
    Le Directeur régional a expliqué que le programme présenté était un programme de pays de courte durée et que la guerre civile avait été prise en compte dans le programme de pays à long terme. UN وأوضح المدير اﻹقليمي أن الوثيقة تتعلق ببرنامج قطري قصير اﻷجل وأن معالجة الحرب اﻷهلية ترد في البرنامج القطري الطويل اﻷجل.
    Le Directeur régional a expliqué que le programme présenté était un programme de pays de courte durée et que la guerre civile avait été prise en compte dans le programme de pays à long terme. UN وأوضح المدير اﻹقليمي أن الوثيقة تتعلق ببرنامج قطري قصير اﻷجل وأن معالجة الحرب اﻷهلية ترد في البرنامج القطري الطويل اﻷجل.
    76. Un orateur a approuvé les efforts faits pour s'attaquer au problème du travail des enfants, mais a jugé insuffisant le montant prévu à cet effet dans le programme de pays. UN ٧٦ - وأثنى متحدث على محاولات تناول مشكلة عمل اﻷطفال، بيد أنه قال إن رصد أموال لهذا الجهد في البرنامج القطري لا يكفي.
    39. Une délégation a demandé des précisions sur les sources de financement multibilatéral mentionnées dans le programme de pays. UN ٣٩ - وطلب أحد الوفود تفاصيل عن مصادر التمويل المتعدد اﻷطراف - الثنائي المذكور في البرنامج القطري.
    L'intervention du FENU est maintenant inscrite dans le programme de pays du PNUD et le FENU a attiré des fonds extérieurs supplémentaires d'un montant de 7 millions de dollars à ce jour. UN وتم دمج تدخل الصندوق في البرنامج القطري للبرنامج الإنمائي واجتذب الصندوق مبلغا إضافيا قدره 7 ملايين دولار من التمويل الخارجي حتى الآن.
    Au Brésil, le FNUAP a mobilisé des ressources auprès du Gouvernement pour les initiatives prévues dans le programme de pays. UN وفي البرازيل، حشد الصندوق أيضا موارد حكومية لتمويل المبادرات في إطار البرنامج القطري.
    La délégation a demandé instamment à l'UNICEF, principal organisme à se consacrer à la promotion du bien-être des mères, de mettre l'accent sur ce domaine dans le programme de pays. UN وحث الوفد اليونيسيف، بوصفها الوكالة الرائدة في تشجيع رفاه الأمهات، على أن يكون هذا المجال بؤرة تركيز داخل البرنامج القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more