Les communautés ont également adopté des mesures visant à inclure la formation aux droits de l'homme dans le programme scolaire. | UN | واعتمدت المجموعات اللغوية أيضاً تدابير ترمي إلى إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية. |
L'Association a souligné que l'enseignement des droits de l'homme devait être intégré dans le programme scolaire et a offert son aide dans ce domaine. | UN | وأكدت الرابطة العالمية وجوب إدراج التثقيف في ميدان حقوق الإنسان في المناهج الدراسية وعرضت مساعدتها في هذا المجال. |
La Convention a été traduite, après simplification, dans trois langues nigérianes et le Ministère de l'éducation a été prié d'en inscrire les dispositions dans le programme scolaire. | UN | وقد تم تبسيط الاتفاقية وترجمتها إلى ثلاث من اللغات النيجيرية، كما طلب إلى وزارة التعليم إدماج أحكامها في المناهج الدراسية. |
Celui-ci a également été encouragé à intégrer l'éducation aux droits de l'homme dans le programme scolaire. | UN | وشجعتا الحكومة أيضاً على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج المدرسية. |
Dans la perspective de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, il faudrait envisager de faire figurer la Convention dans le programme scolaire. | UN | وفي ضوء عقد اﻷمم المتدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي توجيه اهتمام نحو ادراج الاتفاقية في المناهج المدرسية. |
L'Experte indépendante pense que le HautCommissariat et l'UNICEF ont là une bonne occasion d'intégrer la notion des droits de l'homme et l'éducation civique dans le programme scolaire. | UN | وترى الخبيرة المستقلة أن هذا يتيح لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان ومنظمة اليونيسيف فرصة ذهبية لإدراج حقوق الإنسان والتربية الوطنية في المنهاج الدراسي. |
Les termes de la coopération entre la famille et l'école doivent être définis dans le programme scolaire, en collaboration avec les responsables sociaux et sanitaires locaux. | UN | وينبغي تحديد التعاون بين البيت والمدرسة في المنهج الدراسي بالعمل المتضافر مع السلطات الاجتماعية والصحية المحلية. |
Il l'invite par ailleurs à renforcer l'enseignement des droits de l'homme dans le programme scolaire à tous les niveaux et à veiller à ce que cet enseignement donne la priorité à la promotion de l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux de la femme. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مناهجها الدراسية في جميع المستويات التعليمية وإلى كفالة إعطاء هذا التثقيف أولوية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الإنسان المكفولة للمرأة. |
Pour ce qui est d'inclure les droits en matière de santé sexuelle et procréative dans le programme scolaire ordinaire, l'Équateur met en œuvre la Stratégie nationale intersectorielle de planification familiale et de prévention des grossesses chez les adolescentes. | UN | وفيما يتعلق بإدراج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في المناهج الدراسية العادية بالمدارس، فإنه يجري تطبيق الاستراتيجية الوطنية المشتركة بين القطاعات لتنظيم الأسرة ومنع حمل المراهقات. |
L'International Human Rights Clinic de l'Université d'Oklahoma indique que le Belize n'a pas adopté de politique linguistique visant à intégrer les langues autochtones dans le programme scolaire national. | UN | 34- أشار المركز الدولي لدراسات حقوق الإنسان التابع لكلية الحقوق بجامعة أوكلاهوما إلى أن بليز لا تملك سياسة لغوية تهدف إلى إدماج لغة السكان الأصليين في المناهج الدراسية الوطنية. |
L'enseignement des droits de l'homme a été intégré dans le programme scolaire. | UN | 124- وقد أدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية. |
Le Bureau fédéral étudiait actuellement, avec le Ministère de l'éducation, les possibilités d'intégrer cette formation dans le programme scolaire général dans le cadre de l'éducation politique, et un accord avait déjà été conclu avec le Conseil de l'éducation de Vienne. | UN | ويُجري مكتب مكافحة الفساد حواراً الآن مع وزارة التربية والتعليم حول إدماج التدريب في المناهج الدراسية العامة في إطار موضوع التثقيف السياسي، وتم بالفعل التوصل إلى اتفاق مع مجلس مدارس فيينا بهذا الصدد. |
Le plan d'action prévoit l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme dans le programme scolaire. | UN | 23 - تدعو خطة العمل إلى إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية. |
Cette matière n'a pas été inscrite dans le programme scolaire actuellement en vigueur dans le système d'enseignement sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 79 - تم إدراج هذا المجال في المناهج الدراسية المستخدمة في نظام التعليم في إقليم البوسنة والهرسك. |
g) L'absence d'enseignement des droits de l'homme dans le programme scolaire. | UN | (ز) عدم إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية. |
20) Le Comité a appris avec satisfaction qu'un enseignement relatif aux droits de l'homme avait été inclus dans le programme scolaire. | UN | 20) ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن حقوق الإنسان مدرجة في المناهج الدراسية. |
Dans la perspective de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, il faudrait envisager de faire figurer la Convention dans le programme scolaire. | UN | وفي ضوء عقد اﻷمم المتدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ينبغي توجيه اهتمام نحو ادراج الاتفاقية في المناهج المدرسية. |
Depuis 2005, l'appareil judiciaire organise des débats sur le thème des droits de l'enfant à l'occasion des congrès destinés aux enseignants, un prélude à l'introduction officielle de cette matière dans le programme scolaire. | UN | ومنذ عام 2005، يقود الجهاز القضائي المناقشات حول حقوق الطفل في مؤتمرات المعلمين، تمهيداً لإدراج هذا الموضوع رسمياً في المناهج المدرسية. |
22. Le Nigéria a intégré avec succès l'éducation préventive en matière de drogues dans le programme scolaire. | UN | 22- وقد نجحت نيجيريا في إدراج تعليم الوقاية من المخدِّرات في المناهج المدرسية. |
Les campagnes médiatiques et les actions de prévention ponctuelles dans les écoles sont relativement courantes, mais l’insertion de la prévention de l’abus des drogues dans le programme scolaire l’est moins. | UN | كما أن تنظيم حملات اعلامية ومناسبات متخصصة لمكافحة المخدرات في المدارس لمرة واحدة شائع جدا ، غير أن ادراج الوقاية من تعاطي المخدرات في المناهج المدرسية أقل شيوعا . |
En outre, un programme scolaire de sensibilisation au VIH et au sida a été mis au point, expérimenté dans cinq écoles et recommandé pour adoption dans le programme scolaire national par le Gouvernement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضع منهاج دراسي يتعلق بالتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، قامت الحكومة بتجربته في خمس مدارس والتوصية باعتماده في المنهاج الدراسي الوطني. |
Le Comité recommande d'inclure dans la mise en œuvre de la Stratégie nationale sur la santé procréative 2005-2015 l'intégration dans le programme scolaire d'une éducation aux droits en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | توصي اللجنة بأن يشمل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية للفترة 2005-2015 إدراج التثقيف في مجال حقوق الصحة الجنسية والإنجابية في المنهاج الدراسي. |
La MINUSIL et l'UNICEF ont uni leurs efforts pour établir une version du rapport destinée aux enfants, et la Commission vérité et réconciliation a recommandé de faire figurer cette version dans le programme scolaire national. | UN | وأعدت نسخة منه ملائمة للأطفال تشاركت في إخراجها البعثة واليونيسيف، وأوصت لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة بإدراجها في المنهج الدراسي الوطني. |
Il l'invite par ailleurs à renforcer l'enseignement des droits de l'homme dans le programme scolaire à tous les niveaux et à veiller à ce que cet enseignement donne la priorité à la promotion de l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux de la femme. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مناهجها الدراسية في جميع المستويات التعليمية وإلى كفالة إعطاء هذا التثقيف أولوية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الإنسان المكفولة للمرأة. |