La CDI devrait éviter d'élaborer, s'agissant des organisations internationales, des règles qui soient purement et simplement calquées sur les règles énoncées dans le projet d'articles sur la responsabilité de l'État. | UN | وعلى اللجنة تفادي وضع قواعد في مجال المنظمات الدولية تطابق القواعد الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Pour la phase de la prévention, le mot propre est < < harm > > , et ce terme est pris ici dans le même sens que dans le projet d'articles sur la prévention. | UN | فالإشارة إلى ' ' الضرر`` تتماشى مع مرحلة المنع، واستخدمت بنفس المعنى الذي استخدمت به في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
On a appuyé également le fait que le champ d'application du projet de principes et le seuil applicable étaient les mêmes que dans le projet d'articles sur la prévention. | UN | ولقي تأييدا أيضا تطابق نطاق مشاريع المبادئ مع عتبة الحد الأدنى المطبقة في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
Il pouvait donc paraître souhaitable, par analogie, de faire figurer cette notion dans le projet d'articles sur la responsabilité des États, ou au moins d'en faire mention dans le commentaire. | UN | وقياسا على ذلك، ثمة أسباب وجيهة لإدراج الإكراه في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، أو ذكره على الأقل في التعليق. |
Une clause de sauvegarde a été insérée dans le projet d'articles sur la responsabilité de l'État - l'article 33 - pour tenir compte de cette évolution. | UN | وقد أدرج شرط تحوطي في المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة - المادة 33 - لمراعاة ذلك التطور في القانون الدولي. |
Au vu de ce qui précède, le Rapporteur spécial conclut qu'il est justifié d'insérer dans le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe un projet d'article relatif à l'obligation de coopérer. | UN | 116 - وفي ضوء كل ما ذُكر أعلاه، يخلص المقرر الخاص إلى وجود ما يسوغ إدراج مشروع مادة إضافية تتعلق بتفاصيل واجب التعاون في مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
De l'avis du Comité de rédaction, la question ne devrait donc pas être mentionnée dans le projet d'articles sur l'immunité des États. | UN | وفي رأي لجنة الصياغة، ينبغي بالتالي ألا يشار إلى المسألة في مشاريع المواد المتعلقة بحصانة الدول. |
Le représentant du Pakistan n'est donc pas opposé à l'inclusion dans le projet d'articles sur le sujet d'une liste illustrative d'activités comportant un risque de causer un dommage transfrontières, puisqu'il serait difficile d'établir une liste exhaustive. | UN | ولذلك فإنه لا يعترض على إدراج قائمة إرشادية لﻷنشطة التي تنطوي على أضرار عابرة للحدود في مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع طالما أن القائمة الحصرية سيصعب وضعها. |
On retiendra que le terme < < fonctionnaire > > ne figure ni dans le projet d'articles sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens élaboré par la CDI, ni dans la Convention. | UN | 78 - ومن المنظور المصطلحي، تتعين الإشارة إلى أن تعبير " مسؤول " لم تورده لجنة القانون الدولي في مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية ولا الاتفاقية. |
Il reste à décider s'il faut répondre à cette question dans le projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales ou si elle doit être envisagée dans le cadre de la responsabilité de l'État. | UN | ويبقى تحديد إن كان هذا السؤال ينبغي الرد عليه في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، أو تـجب معالجته في سياق مسؤولية الدولة. |
La question qu'il faut maintenant se poser est celle de savoir si et, dans l'affirmative, dans quelle mesure et comment, cette relation doit être traitée dans le projet d'articles sur la protection diplomatique. | UN | والمسألة التي يتعين معالجتها الآن هي ما إذا كانت هذه العلاقة ينبغي تناولها في مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، وإذا كان الأمر كذلك فبأي كيفية يجري تناولها. |
Les arguments suivants ont été avancés à l'appui de la proposition tendant à ce que la doctrine des mains propres soit incluse dans le projet d'articles sur la protection diplomatique : | UN | 3 - وقد طرحت الحجج التالية تأييدا لمقترح إدراج مبدأ الأيدي النظيفة في مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية. |
Cette fiction introduite par Vattel, proclamée dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, et adoptée par la Commission dans le projet d'articles sur la protection diplomatique est fondamentale pour comprendre l'institution de la protection diplomatique. | UN | هذا التخيل الذي ابتدعه فاتل، وظهر في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين، واعتمدته اللجنة في مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، هو أساسي من أجل تفهم الحماية الدبلوماسية. |
En outre, afin de réduire le plus possible les dommages, il est indispensable d'avoir des plans pour faire face aux imprévus et il fallait également que les mesures d'intervention envisagées aillent au-delà de celles prévues dans le projet d'articles sur la prévention. | UN | وفضلاً عن ذلك فمن أجل تخفيف هذا الضرر إلى حدٍ أدنى فمن اللازم وضع خطط واتخاذ تدابير للاستجابة في حالات الطوارئ فضلاً عن تلك المتوخى تنفيذها في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
L'article 43 traite pour l'essentiel des obligations des États, et il n'a donc pas sa place dans le projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales. | UN | ويتناول مشروع المادة 43 بشكل أساسي، التزامات الدول، بحيث أن من غير المناسب إدراجه في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية. |
Selon l'interprétation normale, l'épuisement des recours internes était la condition préalable d'une réclamation internationale dans certains cas, mais la Commission n'était pas tenue de définir ces cas en détail dans le projet d'articles sur la responsabilité des États, d'autant moins qu'elle serait appelée à le faire dans le cadre de ses travaux sur la protection diplomatique. | UN | والفهم العادي لهذه المسألة هو أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية يشكل شرطاً أساسياً للمطالبة الدولية في بعض الحالات، ولكنه ليس من المطلوب من اللجنة أن تحدد هذه الحالات بالتفصيل في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، لا سيما وأنه سيطلب إليها أن تفعل ذلك في عملها المتعلق بالحماية الدبلوماسية. |
13. Les faits récents analysés dans le présent appendice, bien que n'étant pas expressément traités dans le projet d'articles sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, ont un lien avec l'immunité et à ce titre ne devraient pas être négligés. | UN | 13- والتطورات التي بُحثت في هذا التذييل لم يجرِ تناولها بشكل محدد في مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية بيد أنها تشكل تطورا حديثا متعلقا بالحصانة لا ينبغي تجاهله. |
M. Szpunar (Pologne) dit que dans le projet d'articles sur l'expulsion des étrangers, le droit de l'État d'expulser des étrangers doit être mis en exergue. | UN | 95 - السيد تشبونار (بولندا): قال إنه ينبغي التأكيد، في مشاريع المواد المتعلقة بطرد الأجانب، على حق الدولة في طرد أجنبي. |
Il parvient à cette conclusion en interprétant l'article 48 comme assujetti à l'article 44, qui dispose que la responsabilité de l'État ne peut être invoquée si < < la demande n'est pas présentée conformément aux règles applicables en matière de nationalité des réclamations > > , telle que celles-ci sont maintenant énoncées dans le projet d'articles sur la protection diplomatique. | UN | وهو يتوصل إلى هذه النتيجة على أساس أن يكون تفسير المادة 48 مرهونا بالمادة 44، التي تنص على أن مسؤولية الدول قد لا يمكن الاحتكام إليها إذا لم تعرض الدعوى طبقا للقاعدة السارية المتعلقة بجنسية الدعاوى، مثلما تم توضيحه الآن في مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية. |
En outre, au cours du débat à la Sixième Commission lors de la cinquanteneuvième session de l'Assemblée générale, la plupart des délégations avaient passé sous silence la théorie des mains propres et celles qui en avaient parlé avaient émis l'avis qu'elle ne devait pas être incluse dans le projet d'articles sur la protection diplomatique. | UN | ثم وبالإضافة إلى ذلك، فخلال المناقشة التي جرت في اللجنة السادسة للجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، لم يبد معظم الوفود أي تعليق على مبدإ الأيدي النظيفة، في حين أن الوفود التي علقت عليه اتفقت على ضرورة عدم إدراجه في مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية. |
10. Un cas différent, qui n'a pas été envisagé dans le projet d'articles sur la responsabilité de l'État et le commentaire y relatif, peut-être parce qu'il a été considéré comme marginal, est plus pertinent lorsque l'on examine les questions d'imputation. | UN | 10 - ومما له صلة أوثق بالموضوع في مناقشة مسائل الإسناد حالة مختلفة لم ترد في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول والتعليق ذي الصلة، ربما لأنها اعتبرت هامشية. |
Au vu de ce qui précède, le Rapporteur spécial conclut qu'il est justifié d'insérer dans le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe un projet d'article relatif à la protection du personnel, de l'équipement et des biens de secours dans les situations de catastrophe. | UN | 50 - في ضوء ما تَقدَّم، يخلص المقرر الخاص إلى وجود ما يسوغ إدراج مشروع مادة إضافية تتعلق بحماية موظفي الإغاثة في حالات الكوارث وحماية معداتهم وسلعهم في مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |