Il faut donc se féliciter des orientations relatives à cette question qui figurent dans le projet de résolution que recommande le Comité des conférences. | UN | وبناء على ذلك فهو يرحب بالمبادئ التوجيهية بشأن هذه المسألة الواردة في مشروع القرار الذي أوصت به لجنة المؤتمرات. |
Cet appel est repris dans le projet de résolution que la Fédération de Russie, le Bélarus et l'Ukraine comptent présenter au cours de la présente session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وينعكس هذا النداء في مشروع القرار الذي يعتزم الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا تقديمه للدورة الحالية للجمعية العامة. |
Et ce sont là des éléments qui auraient dû, de l'avis de mon pays, être aussi mieux reflétés dans le projet de résolution que nous venons d'adopter. | UN | كما يرى بلدي أن هذه الجوانب كان من الممكن أيضا أن تنعكس بصورة أفضل في مشروع القرار الذي اعتمدناه من فورنا. |
dans le projet de résolution que nous présentons aujourd'hui, l'Assemblée générale invite le Conseil à soumettre des rapports qui rendent compte de ses travaux afin de permettre à l'Assemblée générale d'examiner le rapport comme il est stipulé au paragraphe 1 de l'Article 15 de la Charte. | UN | وفي مشروع القرار الذي نعرضه اليوم، تشجع الجمعية العامة المجلس على أن يقدم تقارير موضوعية عن عمله تتيح للجمعية العامة نظر التقرير حسبما تنص عليه الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة من الميثاق. |
dans le projet de résolution que nous présentons aujourd'hui au nom du Mouvement des pays non alignés, l'Assemblée générale prie le Conseil de fournir des informations supplémentaires dans la section du rapport qui a trait aux mesures prises par le Conseil pour améliorer ses méthodes de travail. | UN | وفي مشروع القرار الذي نقدمه اليوم نيابة عن حركة عدم الانحياز، تدعو الجمعية العامة مجلس اﻷمن إلى تقديم معلومات إضافية في تقاريره عن الفرع المتعلق بالخطوات التي يتخذها المجلس تحسينا ﻷساليب عمله. |
Il le fait en coordination et en coopération avec des organisations telles que celles mentionnées dans le projet de résolution que nous présentons. | UN | وكل هذا يجري القيام به في تنسيق وتعاون مع منظمات كتلك الــوارد ذكــرها في مشروع القرار الذي نقوم بعرضه اﻵن. |
Cette réalité se reflète dans le projet de résolution que nous allons adopter. | UN | وهذه الحقيقة متجسدة في مشروع القرار الذي نوشك على اعتماده. |
Nous sommes convaincus que la reprise du processus concourrait grandement à la promotion de la paix et de la sécurité internationales tout en répondant aux craintes, notamment exprimées dans le projet de résolution que nous venons d'adopter. | UN | ونحن مقتنعون بان إحياء تلك العملية من شأنه أن يخدم بصورة كاملة هدف تعزيز السلام والأمن الدوليين، كما أن من شأنه تلبية الشواغل التي تم الإعراب عنها، على سبيل المثال، في مشروع القرار الذي اعتمد من فوره. |
Nous nous félicitons donc que dans le projet de résolution que nous adopterons aujourd'hui grâce au leadership de la délégation portugaise, les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales soient invités à veiller à la participation officielle des jeunes dans leurs délégations, surtout des pays en développement, y compris grâce à l'utilisation du Fonds des Nations Unies pour la jeunesse. | UN | ولذلك نرحب بالدعوة الواردة في مشروع القرار الذي سنقوم، بفضل قيادة وفد البرتغال، باعتماده في وقت لاحق اليوم بشأن ضمان الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية لمشاركة الشباب الرسمية في وفودها، بخاصة من البلدان النامية بوسائل منها استعمال صندوق الأمم المتحدة للشباب. |
dans le projet de résolution que nous soumettons, il est proposé de créer en 2004 un groupe d'experts nationaux, qui aurait pour tâche d'examiner les risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la téléinformatique et d'examiner les mesures susceptibles d'être prise pour contrecarrer ces risques. | UN | ويُقترح في مشروع القرار الذي نعرضه الآن إنشاء فريق عامل من الخبراء الوطنيين في عام 2004 يعهد إليه بمهمة استعراض التهديدات الحالية والمحتملة لتكنولوجيا المعلومات وفحص التدابير المشتركة المحتملة للتصدي لتلك التهديدات. |
Il reste à traduire concrètement ces bonnes intentions en les articulant de manière tangible autour des considérations suivantes, incorporées, au demeurant, dans le projet de résolution que le Conseil de sécurité avait rejeté le 15 décembre dernier, malgré 12 votes favorables et 2 abstentions. | UN | ولكن يبقى أن تترجم هذه النوايا الطيبة إلى أفعال، بربطها بطريقة واضحة بالاعتبارات الآتية الواردة في مشروع القرار الذي رفضه مجلس الأمن في 15 كانون الأول/ديسمبر على الرغم من حصوله على تأييد 12 صوتا وامتناع عضوين عن التصويت. |
Mme Webber (États-Unis d'Amérique) dit que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable approche, et que certaines des modalités de la Conférence doivent être arrêtées dans le projet de résolution que la Deuxième Commission devra adopter sur la poursuite de l'application du programme Action 21. | UN | 63 - السيدة ويبر (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إنه مع اقتراب موعد انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، سيتم تحديد بعض جوانب الطرائق التي ستتبع في المؤتمر في مشروع القرار الذي ستعتمده اللجنة الثانية بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Afin d'obtenir un maximum de contributions et que personne ne puisse alléguer que l'introduction de critères politiques dans le projet de résolution que nous allons approuver aujourd'hui risque d'en affecter les résultats, le Gouvernement de l'Équateur a décidé de ne pas demander un vote sur le document A/49/L.13. | UN | وبغية الحصول على أقصى الاسهامـــات - ومــا من أحد يستطيع أن يدعي أن إدخــال معايير سياسيـــة في مشروع القرار الذي سنعتمده اليوم يمكن أن يؤثر على النتائج - قررت حكومة إكــوادور عـــدم طلب التصويت على الوثيقة A/49/L.13. |
dans le projet de résolution que la Commission recommande au Conseil d'adopter, il est proposé que le thème directeur des travaux de la Commission pendant la période intersessions 2003-2004 soit < < La promotion de l'utilisation de la science et de la technique pour atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire > > . | UN | 7 - وفي مشروع القرار الذي أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماده، اقترحت اللجنة بأن يكون الموضوع الفني لأعمال اللجنة ومجال تركيزها في الفترة الواقعة ما بين الدورات 2003-2004 هو " العمل على استخدام العلم والتكنولوجيا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية " . |
dans le projet de résolution que nous avons l'honneur de présenter, nous avons essayé de tenir compte des dernières mesures et activités entreprises par la communauté internationale, en particulier dans le cadre de l'UNESCO, qui est investie d'une responsabilité unique en tant que seul organisme ayant le mandat de promouvoir la gestion des ressources culturelles du monde à tous les niveaux. | UN | وفي مشروع القرار الذي يشرفنا أن نعرضه، حاولنا أن نجسد آخر الإجراءات والأنشطة التي اتخذها المجتمع الدولي، لا سيما في إطار منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، التي تتحمل مسؤولية فريدة بوصفها الوكالة الوحيدة التي أنيطت بها ولاية تعزيز حماية الموارد الثقافية العالمية على جميع المستويات. |