"dans le projet de résolution qui" - Translation from French to Arabic

    • في مشروع القرار الذي
        
    Ma délégation regrette que certains éléments non consensuels aient été inclus dans le projet de résolution qui vient d'être adopté. UN ويشعر وفدي بالأسف لأن بعض العناصر غير المتوافق عليها أُدرجت في مشروع القرار الذي اعتمد من فوره.
    Il n'est pas suffisamment tenu compte de ces éléments nouveaux dans le projet de résolution, qui contient des vues subjectives et non étayées. UN ولم تنعكس هذه التطورات بصورة كافية في مشروع القرار الذي يتضمن آراء غير موفقة وذاتية.
    L'oratrice exprime l'espoir que les préoccupations qu'elle vient de mentionner se refléteront dans le projet de résolution qui sera présenté à la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وأعربت عن الأمل في تضمين هذه الشواغل في مشروع القرار الذي سيعرض على الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين.
    La délégation cubaine se félicite de l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale, comme reflété dans le projet de résolution qui sera adopté par l'Assemblée générale. UN ويرحب الوفد الكوبي بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، على النحو الوارد في مشروع القرار الذي ستعتمده الجمعية.
    Nous félicitons le Myanmar d'avoir gardé ces positions de principe essentielles dans le projet de résolution, qui a été appuyé par une vaste majorité de pays. UN ونشيد بميانمار لإبقائها على هذه المواقف المبدئية الحيوية في مشروع القرار الذي أيدته الغالبية العظمى من البلدان.
    L'orateur espère que ces propositions seront reflétées dans le projet de résolution qui sera adopté à l'issue de la discussion. UN 37 - وأضاف أن من المأمول أيضا أن تتجلى تلك المقترحات في مشروع القرار الذي يعتمد نتيجة للمناقشة.
    dans le projet de résolution qui sera adopté sur la question à l’examen, la Commission devrait indiquer qu’elle note avec inquiétude que le Secrétariat a utilisé les taux de vacance pour réaliser des économies supplémentaires. UN ودعت اللجنة إلى أن تبيﱢن في مشروع القرار الذي سيعتمد بشأن هذا البند أنها تلاحظ مع القلق أن اﻷمانة العامة استغلت معدلات الشغور في تحقيق وفورات إضافية.
    La question n'a pas été examinée au cours des délibérations du Comité et elle n'est pas évoquée dans le projet de résolution qui doit être soumis à l'Assemblée générale lors de sa cinquante et unième session. UN ولم ينظر في المسألة أثناء مداولات اللجنة ولم تنعكس في مشروع القرار الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    Personne ne saurait mettre en cause l'actualité de cette citation qui, bien que datant de 1966, pourrait valablement s'insérer dans le projet de résolution qui fait l'objet de notre débat aujourd'hui. UN ولا يستطيع أحــــد أن يشكك في صلة هذا الطلب بالحالة الجارية. ورغم أنـــه يرجع إلى عام ١٩٦٦، فمن الممكن إدراجه في مشروع القرار الذي نناقشه اليوم.
    Lorsque le Pakistan évoque le droit à l'autodétermination, il se pourrait qu'il pense à une certaine situation, mais aucune référence n'est faite à celle-ci dans le projet de résolution, qui chaque année été adopté par consensus. UN وقال إن باكستان عندما تتحدث عن تقرير المصير فلربما كانت في ذهنها حالة معينة ولكن ليست هناك أي إشارة إليها في مشروع القرار الذي يعتمد بتوافق الآراء كل عام.
    Ma délégation espère sincèrement que l'importance de ces deux points sera reconnue à la présente session de l'Assemblée générale et qu'elle sera dûment prise en compte dans le projet de résolution qui va être adopté. UN ووفدي يحدوه أمل قوي في أن يتم الإقرار بأهمية هاتين النقطتين الهامتين في الدورة الحالية للجمعية العامة وأن تنعكس بصورة ملائمة في مشروع القرار الذي سيعتمد.
    Les différences d'interprétation des paragraphes du rapport mentionnés dans le projet de résolution qui en ont découlé font que le projet approuvé lors des consultations ne tient pas compte des préférences d'une délégation. UN وأدى هذا الوضع بدوره إلى تفسيرات مختلفة لفقرات التقرير المشار إليها في مشروع القرار، الذي لم يُشَر أيضا إلى النتيجة المفضلة بالنسبة لأحد الوفود في مشروع القرار الذي اعتمد خلال المشاورات غير الرسمية.
    Un intervenant a suggéré d'inclure une disposition dans le projet de résolution qui serait élaboré par le Groupe de travail pendant la session en cours prévoyant que désormais l'Assemblée générale refuserait d'examiner les recommandations du Conseil de sécurité si les dispositions des résolutions pertinentes n'étaient pas appliquées. UN واقترح أحد المتكلمين إدراج حكم في مشروع القرار الذي سيضعه الفريق العامل في سياق الدورة الحالية يقضي بألا تنظر الجمعية العامة في المستقبل في أي توصية من مجلس الأمن ما لم يجر تنفيذ أحكام القرارات ذات الصلة.
    Nous estimons qu'un dispositif de surveillance mettant l'application de la Convention sur les armes biologiques sur un pied d'égalité avec l'application de la Convention sur les armes chimiques aurait permis de promouvoir la paix et la sécurité internationales et de répondre aux préoccupations exprimées, par exemple, dans le projet de résolution qui vient d'être adopté. UN ونرى أنه كان من شأن إيجاد آلية للامتثال تضع تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية على قدم المساواة مع تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن يعزز السلم والأمن الدوليين، وأن يعالج الشواغل المعرب عنها، على سبيل المثال، في مشروع القرار الذي اعتمد من فوره.
    M. Nakkari (République arabe syrienne) dit que le Secrétaire général est prié de faire un certain nombre de choses dans le projet de résolution qui vient d'être adopté. UN 15 - السيد النقري (الجمهورية العربية السورية): قال إنه ورد في مشروع القرار الذي اعتمد قبل قليل عدد من الطلبـــات الموجهة إلى الأمين العام.
    Nous nous félicitons, comme tout le monde, de l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale, telle qu'elle est prévue dans le projet de résolution qui sera adopté à cette occasion (A/62/L.48). UN لذلك نرحب، كما رحب الآخرون، بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، على النحو الوارد في مشروع القرار الذي سيُعتمد بهذه المناسبة (A/62/L.48).
    M. Dhakal (Népal) se félicite des progrès accomplis au Myanmar en ce qui concerne les droits de l'homme et de leur mention dans le projet de résolution qui a été adopté. UN 22 - السيد دهاكال (نيبال): رحّب بالتقدم الذي أحرزته ميانمار فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وبإدراج هذا التقدم في مشروع القرار الذي تم اعتماده.
    16. Le PRESIDENT indique que, durant les consultations qu'il a eues sur le sujet avec de nombreuses délégations, la plupart d'entre elles ont préconisé une modification des travaux de la Commission qui est sans rapport avec la rationalisation envisagée dans le projet de résolution qui vient d'être adopté mais qui concerne le programme de travail. UN ٦١ - الرئيس: بين أنه، خلال المشاورات التي أجراها بشأن هذا الموضوع مع وفود كثيرة، اقترح معظمها إدخال تعديل على أعمال اللجنة ليست له علاقة بالترشيد المتوقع في مشروع القرار الذي تم اعتماده ولكنه يتعلق ببرنامج العمل.
    26. Mme PEÑA (Mexique) propose que les conclusions et les recommandations du Comité du programme et de la coordination soient incluses dans le projet de résolution qui sera rédigé au sujet de la question à l'examen. UN ٢٦ - السيدة بينيا )المكسيك(: اقترحت إدراج نتائج وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق في مشروع القرار الذي سيصاغ بشأن البند موضع النظر.
    32. Mme PEÑA (Mexique) déclare que les conclusions et recommandations figurant au paragraphe 122 du rapport du Comité sont acceptables pour la délégation mexicaine et propose de les inclure dans le projet de résolution qui sera élaboré au sujet de la question à l'examen. UN ٣٢ - السيدة بينيا )المكسيك(: قالت إن النتائج والتوصيات الواردة في الفقرة ١٢٢ من تقرير اللجنة مقبولة من وفدها، واقترحت إدراجها في مشروع القرار الذي سيصاغ بشأن البند موضع النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more