Poursuivre les activités liées à l'élimination progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone telles que définies dans le Protocole de Montréal | UN | الاضطلاع بأنشطة تتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، على النحو المحدد في بروتوكول مونتريال |
Ce sont ces deux facteurs qui ont inspiré le recours aux mesures commerciales dans le Protocole de Montréal. | UN | وكان هذان العاملان هما المرشد لاستخدام التدابير التجارية في بروتوكول مونتريال. |
Or, des informations selon lesquelles des substances appauvrissant la couche d'ozone seraient illégalement mises en vente suscitent une inquiétude générale et les Parties ont été instamment priées de s'assurer du strict respect des règles régissant le commerce de ces substances telles qu'elles sont énoncées dans le Protocole de Montréal. | UN | غير أنه كان هناك قلق عام بشأن التقارير المتعلقة بالاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة لﻷوزن وجرى حث اﻷطراف على كفالة الامتثال الدقيق للقواعد المنظمة للتجارة الواردة في بروتوكول مونتريال. |
Les points communs et les divergences concernant les notions de quarantaine et de traitement préalable à l'expédition tels que définies dans le Protocole de Montréal, d'une part, et dans la Convention internationale pour la protection des végétaux, d'autre part; | UN | ' 1` أوجه الاتفاق والاختلاف في مفهوم استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن في إطار بروتوكول مونتريال والاتفاقية الدولية لحماية النباتات؛ |
Les pesticides visés dans le Protocole de Montréal (www.ozone.unep.org/Ratification_status/montreal_protocol.shtml); ou | UN | (ز) مبيدات الآفات المدرجة بموجب بروتوكول مونتريال (www.ozone.unep.org/Ratification_ status/montreal_protocol.shtml)؛ أو |
- La limitation au niveau national de la consommation et de la production de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, prescrite dans le Protocole de Montréal tel que modifié; | UN | - القيود الوطنية على استهلاك وانتاج المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون المحددة في بروتوكول مونتريال بصيغته المعدلة؛ |
Les HFC n'étaient manifestement pas des substances appauvrissant la couche d'ozone et il était donc illogique de les inclure dans le Protocole de Montréal. | UN | فمن الواضح أن مركبات الكربون الهيدروفلورية هي مواد غير مستنفدة لطبقة الأوزون، وليس من المنطقي إدراجها في بروتوكول مونتريال. |
30. Les objectifs pour un avenir sobre en carbone ont pris de l'importance dans le Protocole de Montréal. | UN | 30- وقد برزت أهداف المستقبل المنخفض الكربون في بروتوكول مونتريال. |
dans le Protocole de Montréal | UN | المحدد في بروتوكول مونتريال |
Toute décision sur l'avenir du Fonds relève de la compétence des Parties, dans la mesure où aucun avenir spécifique n'est prescrit dans le Protocole de Montréal ou dans les décisions fondées sur cet instrument. | UN | ويتركز أي مقرر بشأن مستقبل الصندوق المتعدد الأطراف في أيدي الأطراف حيث أنه لا يوجد في بروتوكول مونتريال أو أي من المقررات ذات الصلة أي تجديد لمستقبل معين. |
42. L'une des méthodes envisageables pour appliquer le principe selon lequel les pays ont des responsabilités communes mais différenciées est celle suivie dans le Protocole de Montréal qui réglemente la consommation et la production de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | ٢٤- يرد أحد نهج تنفيذ مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة في بروتوكول مونتريال الذي يحدد تدابير الرقابة فيما يخص استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون. |
De plus, le principe du financement intégral du < < surcoût > > de la protection de l'environnement et de l'ajout d'un tel financement à l'aide au développement, énoncé dans le Protocole de Montréal et les conventions de Rio, s'est effrité. | UN | بالإضافة إلى ذلك فإن مبدأ التمويل الكامل " للتكاليف الإضافية " لغرض الحماية البيئية وإضافة هذا التمويل للمساعدة الإنمائية المتضمنة في بروتوكول مونتريال واتفاقيات ريو هو مبدأ قد تآكل. |
En étant plus strict que l'élément régissant le commerce entre les Parties, le présent projet d'élément servirait, tout comme son pendant dans le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, d'incitation pour les États à devenir Parties à la Convention. | UN | ولكونه أكثر صرامة من العنصر الذي يحكم التجارة بين الأطراف، فإن هذا العنصر، شأنه في ذلك شأن نظيره في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفِدة لطبقة الأوزون، يفيد كحافز للدول لأن تصبح أطرافاً في الاتفاقية. |
Cette liste s'ajoute à celles qui figurent dans le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable auxquels les Philippines sont partie. | UN | وتأتي القائمة كإضافة إلى جميع المواد الكيميائية المدرجة في بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، واتفاقية ستوكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، واتفاقية روتردام بشأن الموافقة المسبقة عن علم، التي الفلبين طرف فيها. |
Il fallait faire clairement comprendre qu'aucune nouvelle substance appauvrissant la couche d'ozone ne serait tolérée, peut-être en insérant une clause-cadre dans le Protocole de Montréal et en adoptant une approche rapide pour l'élimination des nouvelles substances ayant un potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone. | UN | وأضاف أنه من الضروري بثّ رسالة واضحة بأنه لا يمكن تحمل مواد جديدة مستنفدة للأوزون، ربما من خلال إدخال فقرة شاملة في بروتوكول مونتريال وبدء نهج المسار السريع للتخلص من المواد الجديدة ذات القدرة المحتملة على استنفاد الأوزون. |
L'inclusion des HFC dans le Protocole de Montréal ne nuirait en rien au régime sur le climat; elle le renforcerait, au contraire, aidant à éliminer près de 96 milliards de tonnes de dioxyde de carbone d'ici 2050, ce qui serait extrêmement bénéfique pour le climat. | UN | ولن يؤدي إدراج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في بروتوكول مونتريال إلى تقويض النظام المناخي على الإطلاق، بل سوف يعززه ويساعد في التخلص مما يقدر بنحو 96 مليار طن من معادل ثاني أكسيد الكربون بحلول عام 2050، وسيترافق ذلك بأثر إيجابي بالغ الأهمية على المناخ. |
Le représentant des États fédérés de Micronésie a rejeté l'argument selon lequel les HFC ne pouvaient pas être inclus dans le Protocole de Montréal, arguant que seules les Parties au Protocole étaient habilitées à en interpréter l'applicabilité. Il ne s'agissait pas seulement d'une possibilité juridique mais d'une obligation morale. | UN | 140- ودحض ممثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة الحجج التي أشارت إلى عدم إمكانية إدراج مركبات الكربون الهيدروفلورية في بروتوكول مونتريال مشيراً إلى أن الأطراف في البروتوكول هي التي تتحمل المسؤولية الوحيدة عن تفسير نطاق تطبيق البروتوكول، وهي ليست مسؤولية قانونية فحسب بل وضرورة أخلاقية أيضاً. |
Transférer des technologies n'utilisant pas de substances appauvrissant la couche d'ozone vers les pays en développement (pays relevant de l'article 5) avant les dates butoirs des échéanciers d'élimination progressive fixées dans le Protocole de Montréal. | UN | :: نقل التكنولوجيات القائمة على مواد غير مستنفدة للأوزون إلى البلدان النامية (بلدان المادة 5) ضمن حدود المواعيد القصوى للتخلّص التدريجي المحدَّدة في بروتوكول مونتريال. |
10. Au cours de ses travaux préparatoires, le secrétariat de la Convention sur les changements climatiques a élaboré une analyse détaillée des procédures et des mécanismes institutionnels prévus dans le Protocole de Montréal, dans le Protocole d'Oslo concernant le soufre ainsi que dans d'autres précédents. | UN | ٠١ - وقامت أمانة الاتفاقية بشأن تغير المناخ، في إطار أعمالها التحضيرية، بإعداد تحليل مفصل للاجراءات واﻵليات المؤسسية القائمة في إطار بروتوكول مونتريال وبروتوكول أوسلو المتعلق بالكبريت، فضلا عن غيرهما من السوابق. |
Ces défis seront notamment d'éliminer totalement les HCFC ainsi que la consommation restante de bromure de méthyle, mettre en œuvre des projets pilotes de destruction de substances appauvrissant la couche d'ozone et peut-être, dans le futur, éliminer progressivement les HFC, si la communauté internationale venait à décider de les inclure dans le Protocole de Montréal. B. Objectif | UN | وتشمل تلك التحديات التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وما تبقى من استهلاك بروميد الميثيل، وتنفيذ المشاريع التجريبية لتدمير المواد المستنفدة للأوزون، وقد تشمل أيضاً التحديات في المستقبل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية، إذا ما قرر المجتمع الدولي إدراج هذه المركبات في إطار بروتوكول مونتريال. |
Ces défis seront notamment d'éliminer totalement les HCFC ainsi que la consommation restante de bromure de méthyle, mettre en œuvre des projets pilotes de destruction de substances appauvrissant la couche d'ozone et peut-être, dans le futur, éliminer progressivement les HFC, si la communauté internationale venait à décider de les inclure dans le Protocole de Montréal. B. Objectif | UN | وتشمل تلك التحديات التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وما تبقى من استهلاك بروميد الميثيل، وتنفيذ المشاريع التجريبية لتدمير المواد المستنفدة للأوزون، وقد تشمل أيضاً التحديات في المستقبل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية، إذا ما قرر المجتمع الدولي إدراج هذه المركبات في إطار بروتوكول مونتريال. |
L'utilisation des hydrochlorofluorocarbones (HCFC) tels que le HCFC 22, qui a un fort potentiel de réchauffement de la planète, est autorisée avec certaines réserves dans le Protocole de Montréal, mais ne fait l'objet d'aucune restriction dans le Protocole de Kyoto. | UN | واستخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، مثل HCFC 22، الذي يمكن أن يتسبب في نسبة عالية من الاحترار العالمي، مسموح به مع بعض القيود بموجب بروتوكول مونتريال ولكنه غير مقيد على الإطلاق بموجب بروتوكول كيوتو. |