"dans le protocole relatif" - Translation from French to Arabic

    • في البروتوكول المتعلق
        
    • عليه في بروتوكول
        
    Les deux premières étapes prévues dans le Protocole relatif aux questions militaires n'ont pas encore été achevées et le débat élargi sur les questions constitutionnelles à la CRN se poursuit. UN فالمرحلتان اﻷوليان من المراحل المتوخاة في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية لم تكتملا بعد، وما زالت المناقشة الموسعة المتعلقة بالمسائل الدستورية جارية في لجنة المصالحة الوطنية.
    C'est pourquoi l'aide attendue de la communauté internationale a été définie en termes très généraux, à quelques exceptions près, notamment dans le Protocole relatif aux questions militaires. UN ونتيجة لذلك، وصفت المساعدة المتوقعة من المجتمع الدولي في هذه العملية بعبارات فضفاضة بصورة عامة، مع بعض الاستثناءات، لا سيما في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية.
    On n’est pas encore arrivé au terme des deux premières étapes prévues dans le Protocole relatif aux questions militaires et la Commission de réconciliation nationale continue de débattre des questions constitutionnelles. UN وعلاوة على ذلك لم تكتمل المرحلتان اﻷوليان المتوخيتان في البروتوكول المتعلق بالمواضيع العسكرية كما لا يزال يجري نقاش مستفيض بشأن المواضيع الدستورية في لجنة المصالحة الوطنية.
    Les parties avancent peu à peu vers l'achèvement des deux premières étapes définies dans le Protocole relatif aux questions militaires, en dépit de certaines lacunes concernant par exemple le contrôle des armes des combattants de l'OTU. UN وتتلمس اﻷطراف تدريجيا طريقها تجاه إعلان استكمال المرحلتين اﻷولى والثانية المجملتين في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية، رغم وجود بعض أوجه القصور المتعلقة مثلا بالرقابة على أسلحة المقاتلين التابعين للمعارضة الطاجيكية الموحدة.
    Il peut s'agir de circonstances autres que celles prévues dans le Protocole relatif aux migrants. UN وقد تتعدَّى هذه الظروف المشدِّدة للعقوبة ما هو منصوص عليه في بروتوكول تهريب المهاجرين.
    Il a indiqué que les membres du Conseil étaient préoccupés par la lenteur du processus de paix et lançaient un appel aux parties pour qu’elles appliquent intégralement l’Accord général et achèvent les deux premières phases prévues dans le Protocole relatif aux questions militaires. UN وعقب هذه المشاورات غير الرسمية، تحدث الرئيس إلى وسائط اﻹعلام، وأعرب عن قلق أعضاء المجلس إزاء بطء وتيرة عملية السلام، وكرر دعوتهم اﻷطراف إلى التنفيذ الكامل للاتفاق العام وإكمال المرحلتين اﻷوليين المحددتين في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية.
    Il a indiqué que les membres du Conseil étaient préoccupés par la lenteur du processus de paix et lançaient un appel aux parties pour qu’elles appliquent intégralement l’Accord général et achèvent les deux premières phases prévues dans le Protocole relatif aux questions militaires. UN وعقب هذه المشاورات غير الرسمية، تحدث الرئيس إلى الصحافة، وأعرب عن قلق أعضاء المجلس إزاء بطء وتيرة عملية السلام، وكرر دعوتهم اﻷطراف إلى التنفيذ الكامل للاتفاق العام وإكمال المرحلتين اﻷوليين المحددتين في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية.
    d) Les buts et principes inscrits dans le Protocole relatif au COPAX et de la Convention de Kinshasa; UN (د) الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في البروتوكول المتعلق بمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا وفي اتفاقية كينشاسا؛
    Les délégations du Gouvernement tadjik et de l'Opposition tadjike unie ont examiné franchement et en détail les problèmes énoncés dans le Protocole relatif aux principes fondamentaux du rétablissement de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, en date du 17 août 1995, ainsi que les propositions de l'Envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU. UN وناقش وفدا حكومة جمهورية طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة مناقشة صريحة ومتعمقة المشاكل السياسية المحددة في البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية لإحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان، المؤرخ ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٥، ومقترحات المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    4. En ce qui concerne le transfert de compétences dans le secteur civil, les pouvoirs et responsabilités seront transférés et assumés selon les modalités prévues dans le Protocole relatif aux affaires civiles ci-joint en tant qu'annexe III au présent Accord (dénommée ci-après " annexe III " ). UN ٤ - فيما يتعلق بنقل السلطة وتوليها في المجالات المدنية، يجري نقل الصلاحيات والمسؤوليات وتوليها على النحو المبين في البروتوكول المتعلق بالشؤون المدنية الملحق بهذا الاتفاق بوصفه المرفق الثالث )يسمى فيما يلي " المرفق الثالث " (.
    6. Les dispositions du présent article sont subordonnées aux dispositions juridiques spécifiques exposées en détail dans le Protocole relatif aux questions juridiques joint au présent Accord en tant qu'annexe IV. Israël et le Conseil pourront négocier des arrangements juridiques additionnels. UN ٦ - دون الانتقاص من أحكام هذه المادة، تراعى الترتيبات القانونية المفصلة في البروتوكول المتعلق بالمسائل القانونية والملحق بوصفه المرفق الرابع لهذا الاتفاق )ويسمى فيما يلي " المرفق الرابع " (، وقد يجري التفاوض بين اسرائيل والمجلس على ترتيبات قانونية إضافية.
    1. Afin que les Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza puissent gouverner eux-mêmes selon des principes démocratiques, des élections politiques générales, libres et directes seront organisées pour élire le Conseil et le chef du bureau exécutif du Conseil conformément aux dispositions énoncées dans le Protocole relatif aux élections joint en tant qu'annexe II au présent Accord (dénommé ci-après " annexe II " ). UN ١ - لتمكين الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة من أن يحكم نفسه وفقا للمبادئ الديمقراطية، تجرى انتخابات سياسية عامة حرة مباشرة لانتخاب المجلس ورئيس السلطة التنفيذية للمجلس وفقا لﻷحكام المبينة في البروتوكول المتعلق بالانتخابات والملحق بهذا الاتفاق بوصفه المرفق الثاني )ويسمى فيما يلي " المرفق الثاني " (.
    3. Tous les fabricants devraient établir des procédures permettant d'enregistrer et de conserver pendant au moins 10 ans, comme indiqué dans le Protocole relatif aux armes à feu, les marquages appliqués sur chaque arme. UN 3 - يضع جميع صانعي الأسلحة إجراءات تحفظ بها سجلات العلامات المطبقة على الأسلحة النارية وذلك لمدة لا تقل عن 10 سنوات على النحو المنصوص عليه في بروتوكول الأسلحة النارية.
    41. Comme indiqué dans le Protocole relatif à la traite des personnes, les facteurs qui rendent les personnes vulnérables à la traite et à la demande doivent être pris en compte dans les stratégies de prévention de la traite. UN 41- وفقاً لما هو منصوص عليه في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، تجب معالجة العوامل التي تجعل الناس عرضة للاتجار وكذا الطلب في استراتيجيات الوقاية من الاتجار بالأشخاص.
    Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont réaffirmé la responsabilité qui incombait au premier chef au Conseil de sécurité pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que la mission confiée au Conseil de paix et de sécurité s'agissant de la promotion de la paix et de la sécurité en Afrique, comme prévu dans le Protocole relatif à la création du Conseil de paix et de sécurité. UN ٢ - وأعاد أعضاء المجلسين التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين تقع على عاتق مجلس الأمن، وأن ولاية تعزيز السلم والأمن في أفريقيا منوطة بمجلس السلم والأمن على النحو المنصوص عليه في بروتوكول الاتحاد الأفريقي المنشئ لمجلس السلم والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more