18. Les résultats de cette étude concordent avec les informations reçues par l'UNODC dans le questionnaire destiné aux rapports annuels. | UN | 18- ونتائج ذلك الاستعراض متسقة مع المعلومات التي تلقاها المكتب من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
Les données réelles fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports annuels ont confirmé que les systèmes les plus développés de collecte et d'analyse des données se trouvaient dans ces trois sous-régions. | UN | وأكدت البيانات الحديثة المقدمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أن تلك المناطق الفرعية الثلاث لديها أكثر النظم تطورا في مجال جمع المعلومات وتحليلها. |
Les informations communiquées par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux avaient permis de créer une base de données constituant une source d'information précieuse sur les efforts déployés par ces États pour tenir les engagements qu'ils avaient pris en 1998. | UN | ومع ذلك فإن المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية مكنت من إنشاء قاعدة بيانات شكلت مصدرا قيما للمعلومات عن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ ما تعهدت به من التزامات عام 1998. |
Cette discordance révèle une inexactitude des réponses données dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux et confirme l'intérêt d'inclure des données complémentaires dans l'évaluation. | UN | وهذا التفاوت يؤشر إلى عدم دقة الإبلاغ في استبيان التقارير الإثناسنوية ويعضد فكرة إدراج البيانات التكميلية في التقييم. |
Ces profils seront établis à partir des données fournies par les pouvoirs publics dans le questionnaire destiné aux rapports annuels et s'appuieront sur des informations concrètes et validées scientifiquement. | UN | وستستند الملامح الإجمالية إلى الإبلاغ الحكومي في استبيان التقارير السنوية، كما ستعتمد على معلومات موضوعية ومتحقق منها علمياً. |
Ces profils seront établis à partir des données fournies par les pouvoirs publics dans le questionnaire destiné aux rapports annuels et s’appuieront sur des informations concrètes et validées scientifiquement. | UN | وسوف تستند هذه الملامح الاجمالية الى تقارير الابلاغ الحكومية في استبيانات التقارير السنوية ، كما تعتمد على المعلومات الموضوعية والمثبتة صحتها علميا . |
Les experts seraient en outre invités à examiner et à donner leur avis sur la méthodologie élaborée par l'ONUDC pour analyser les informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أن الخبراء سيدعون إلى استعراض المنهجية التي وضعها المكتب فيما يتعلق بتحليل المعلومات الواردة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية وتقديم المشورة بشأن هذه المنهجية. |
22. Les experts ont constaté qu'il y avait certaines déficiences dans les données fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, pour ce qui était surtout du nombre de réponses, de leur fiabilité et de leur cohérence. | UN | 22- وأقرّ الخبراء بوجود محدوديات تتعلق بالبيانات التي تقدّمها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، وخصوصا من حيث عدد الردود وموثوقيتها واتساقها. |
Il a été estimé que ces informations pouvaient compléter celles fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, dont tient compte le rapport final présenté à la Commission sur le problème mondial de la drogue, et qu'elles pouvaient être utilisées pour les interpréter. | UN | وأشير إلى أن هذه المعلومات يمكن أن تكمّل المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، والمذكورة في تقرير اللجنة النهائي بشأن مشكلة المخدرات العالمية، وأن تساعد على تفسيرها. |
Les réponses ne contenaient pas toutes des informations uniformes suivant les lignes directrices et les indicateurs standardisés fournis par l'ONUDC ou ne permettaient pas toutes de comparer les informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, de les compléter ni de les mettre en contexte. | UN | ولم تنطو جميع الردود على معلومات موحدة وفقا لما قدمه المكتب من مبادئ توجيهية ومؤشرات موحدة، أو لم توفر أساسا لمقارنة المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية واستكمالها ووضعها في السياق الصحيح. |
10. Les experts sont convenus que les informations qualitatives et quantitatives provenant des systèmes régionaux et d'autres organisations internationales pouvaient faciliter l'analyse contextuelle des informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux et permettraient d'étoffer l'information qui sera communiquée, en 2008, à la Commission. | UN | 10- واتفق الخبراء على أن المعلومات النوعية والكمية الواردة من النظم الإقليمية ومن منظمات دولية أخرى يمكن أن تساعد على إجراء التحليل السياقي للمعلومات التي تقدّمها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، وأن تعزز تقديم التقارير إلى اللجنة في عام 2008. |
20. Le Groupe d'action financière des Caraïbes et le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux en Amérique du Sud (GAFISUD) ont apporté, pour tous les pays de la région, des réponses précises aux indicateurs définis dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux sur la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | 20- وقدمت فرقة العمل الكاريبـية المعنية بالإجراءات المالية، وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لمكافحة غسل الأموال في أمريكا الجنوبية ردودا عملية تتعلق بجميع بلدان المنطقة وفق المؤشرات المحددة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية فيما يخص مكافحة غسل الأموال. |
b) Examiner les données émanant des organisations internationales et régionales et analyser de quelle manière elles pourraient être utilisées pour compléter les informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux; | UN | (ب) استعراض البيانات التي وفرتها المنظمات الدولية والإقليمية وتحليل كيفية إمكان استخدامها لتكميل ما قدمته الدول الأعضاء من معلومات من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية؛ |
5. Les informations exposées dans le présent chapitre se fondent sur les données communiquées par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports annuels, concernant les mesures prises pour appliquer la Déclaration politique et le Plan d'action de 2009, et sur les données du Rapport mondial sur les drogues 2011. | UN | 5- تستند المعلومات الواردة في هذه الفصل إلى البيانات التي قدَّمتها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، والمتعلقة بالإجراءات المتَّخذة لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل لعام 2009،() وإلى البيانات الواردة في تقرير المخدِّرات العالمي لعام 2011. |
4. Les informations exposées dans le présent chapitre se fondent sur les données communiquées par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports annuels, concernant les mesures prises pour appliquer la Déclaration politique et le Plan d'action, et sur les données du Rapport mondial sur les drogues 2013. | UN | 4- تستند المعلومات الواردة في هذه الفرع إلى البيانات التي قدَّمتها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية فيما يتعلق بالإجراءات المتَّخذة لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل، وإلى البيانات الواردة في تقرير المخدِّرات العالمي لعام 2013.() |
70. L'actuelle série de questions a été utilisée pour la première fois par l'ONUDC en 2010 dans le questionnaire destiné aux rapports annuels. | UN | 70- وكان المكتب قد استخدم لأول مرة في استبيان التقارير السنوية لعام 2010 مجموعةَ الأسئلةِ الاستقصائية الحاليةَ. |
Les tendances pour 2004 ne sont pas disponibles, un seul pays de la région ayant fourni l'avis d'expert demandé dans le questionnaire destiné aux rapports annuels. | UN | الإتجاهات بالنسبة لعام 2004 ليست متاحة لأن بلدا واحدا فقط في المنطقة قدّم رأي الخبراء المطلوب في استبيان التقارير السنوية. |
Les tendances pour 2004 ne sont pas disponibles, un seul pays de la région ayant fourni l'avis d'experts demandé dans le questionnaire destiné aux rapports annuels. | UN | الاتجاهات بالنسبة لعام 2004 غير متاحة لأن بلدا واحدا فقط في المنطقة قدم رأي الخبراء المطلوب في استبيان التقارير السنوية. |
Les figures V à IX se fondent sur les données les plus récentes concernant la demande de traitement communiquées par les États dans le questionnaire destiné aux rapports annuels entre 2001 et 2003. | UN | 19- وتستند الأشكال من الخامس إلى التاسع إلى أحدث البيانات عن طلب العلاج التي قدمتها الدول في استبيانات التقارير السنوية خلال سنوات الإبلاغ 2001-2003. |
72. Malgré les efforts entrepris pour utiliser les informations communiquées dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux afin de donner aux États Membres une idée des progrès accomplis depuis 1998, le questionnaire reste un outil très limité et les États Membres sont encouragés à envisager, au terme de la décennie 1998-2008, la possibilité de continuer à l'améliorer. | UN | 72- بالرغم من الجهود التي بذلت في استخدام المعلومات الواردة في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية من أجل إطلاع الدول الأعضاء على مستوى التقدم المحرز منذ 1998، يظل هذا الاستبيان أداة يشوبها الكثير من أوجه القصور، والدول الأعضاء مدعوة، بعد الوقوف على استنتاجات فترة العشر سنوات الممتدة من 1998 إلى 2008؛ إلى النظر في إمكانية إدخال مزيد من التحسينات على الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية. |
Pour compléter l'évaluation, l'utilisation des informations tirées du questionnaire destiné aux rapports annuels a été jugée également utile car, dans certains domaines, elle permettait de mettre en contexte les informations fournies dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux. | UN | واستكمالا للتقييم، اعتبر استخدام المعلومات المستقاة من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية مفيدا لأنه وفر في بعض المواضع، معلومات يمكن أن تسمح بتحديد سياق المعلومات المستقاة من الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية.() |