"dans le règlement intérieur de" - Translation from French to Arabic

    • في النظام الداخلي
        
    • في لائحة
        
    • وفي النظام الداخلي
        
    Ils ne sauraient remplacer des mécanismes prévus dans le Règlement intérieur de la Conférence du désarmement. UN وهم لا يحلون محل الآليات المعترف بها في النظام الداخلي للمؤتمر أو يعوضونها.
    Mon pays estime que la recherche des raisons de cet immobilisme dans le Règlement intérieur de la Conférence ou son modus operandi revient malheureusement à prendre le problème à l'envers. UN وتعتقد بيرو أن البحث عن أسباب ما يسمى بالجمود في النظام الداخلي للمؤتمر أو طريقة عمله هو للأسف بمثابة تشخيص خاطئ للوضع.
    En fait, la règle du consensus a été introduite dans le Règlement intérieur de la Conférence du désarmement afin d'y veiller. UN وفي واقع الأمر، أن قاعدة توافق الآراء أدرجت في النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح من أجل كفالة هذا الأمر.
    Le rôle des observateurs sera précisé dans le Règlement intérieur de la Conférence des Parties. UN أما دور المراقبين فسوف يُعالج في النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف وقد تم شرحه أيضاً في المادة 8.
    Une version révisée du mandat du comité d'audit, qui figurera dans le Règlement intérieur de la Caisse, devait être soumise au Comité mixte en 2006. UN ومن المنتظر أن يعرض على المجلس في عام 2006 المشروع المنقح لاختصاصات اللجنة الذي سيدرج في النظام الداخلي للصندوق.
    Nous constatons que l'insistance de certaines délégations sur un " programme de travail complet et équilibré " ne repose sur aucun fondement dans le Règlement intérieur de la Conférence du désarmement. UN ونلاحظ أن إصرار بعض الوفود على ما يسمى " برنامج عمل شامل ومتوازن " أمر لا أساس لـه في النظام الداخلي للمؤتمر.
    Nulle part dans le Règlement intérieur de la Conférence il n'est stipulé qu'un comité spécial est supérieur à un groupe de travail ou que la tâche d'un comité spécial est obligatoirement de négocier des textes. UN ولا يوجد في النظام الداخلي ما يشير إلى اللجنة المخصصة أرقى في الدرجة من الفريق العامل أو أن مهمة اللجنة المخصصة هي بالضرورة مهمة التفاوض.
    Cependant, l'emploi des jeunes à des postes de production et à certains postes techniques peut être exempté de cette disposition sous réserve du respect des conditions définies dans le Règlement intérieur de l'organisme public concerné. UN على أنه يمكن استثناء تشغيل الأحداث في الوظائف الإنتاجية وبعض وظائف الفنانين من هذا الشرط ضمن الشروط وفي الحالات الواردة في النظام الداخلي للجهة العامة.
    Ce projet de résolution renforce l'intégrité de la Charte dans la mesure où il corrige une lacune de procédure dans le Règlement intérieur de l'Assemblée générale dans le sens des dispositions pertinentes de la Charte. UN كذلك يؤيد مشروع القرار سلامة الميثاق ويسد فجوة إجرائية في النظام الداخلي للجمعية العامة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق.
    Ces pays ont été en effet placés dans une zone nébuleuse entre le statut de membre à part entière et celui de non-membre, situation étrange qui n'est pas prévue dans le Règlement intérieur de la Conférence du désarmement. UN فهذه البلدان وُضعت في الواقع في منطقة رمادية بين العضوية التامة ومركز اللاعضو: وهو وضع غريب لا توجد إشارة إليه في النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح.
    La conduite des débats du Comité est régie par la pratique générale telle qu'exposée dans le Règlement intérieur de l'Assemblée des États Parties. UN فيما يتعلق بتصريف الأعمال، تنظم أعمال اللجنة وفقا للممارسة العامة بصيغتها التي ترد في النظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف.
    Le Comité applique mutatis mutandis les règles à observer pendant le vote énoncées dans le Règlement intérieur de l'Assemblée des États Parties. UN تطبق اللجنة، مع إجراء ما يلزم من تغيير، القواعد المتبعة في إجراء التصويت الواردة في النظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف.
    Le Comité applique mutatis mutandis les règles relatives aux élections énoncées dans le Règlement intérieur de l'Assemblée des États Parties. UN تطبق اللجنة، مع إجراء ما يلزم من تغيير، القواعد المتبعة في إجراء الانتخابات الواردة في النظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف.
    La conduite des débats du Comité est régie par la pratique générale telle qu'exposée dans le Règlement intérieur de l'Assemblée des États Parties. UN فيما يتعلق بتصريف الأعمال، تنظم أعمال اللجنة وفقا للممارسة العامة بصيغتها التي ترد في النظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف.
    Le Comité applique mutatis mutandis les règles à observer pendant le vote énoncées dans le Règlement intérieur de l'Assemblée des États Parties. UN تطبق اللجنة، مع إجراء ما يلزم من تغيير، القواعد المتبعة في إجراء التصويت الواردة في النظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف.
    Le Comité applique mutatis mutandis les règles relatives aux élections énoncées dans le Règlement intérieur de l'Assemblée des États Parties. UN تطبق اللجنة، مع إجراء ما يلزم من تغيير، القواعد المتبعة في إجراء الانتخابات الواردة في النظام الداخلي لجمعية الدول الأطراف.
    De l'avis de certains membres, cette proposition était d'ordre politique et était contraire au principe de la capacité de paiement fixé dans le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, si bien qu'elle sortait du cadre du mandat du Comité des contributions. UN ورأى بعض الأعضاء أن ذلك الاقتراح يتسم بسمة سياسية ويتناقض مع مبدأ القدرة على الدفع الثابت في النظام الداخلي للجمعية العامة، ولذا فإنه يخرج عن نطاق ولاية لجنة الاشتراكات.
    Au paragraphe 5 de son article 159, la Convention dispose que le quorum est constitué par la majorité des membres de l'Assemblée. Cette disposition est reprise dans le Règlement intérieur de l'Assemblée. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 159 من الاتفاقية على أن أغلبية الأعضاء في السلطة تمثِّل النصاب القانوني، وتكرر هذا النص في النظام الداخلي للجمعية.
    Dans un cas, qui a été porté à la connaissance du Comité, la Cour constitutionnelle a été saisie parce que la procédure prévue dans le Règlement intérieur de l'Assemblée nationale pour déposer une pétition n'avait pas été régulièrement suivie. UN وفي إحدى الحالات التي أُبلغت اللجنة بها، تمت مخاطبة المحكمة الدستورية لأن الإجراء المنصوص عليه في النظام الداخلي للجمعية الوطنية لتقديم التماس لم يجر اتباعه بشكل منتظم.
    Certaines délégations estimaient cependant que les juges de la Cour pourraient mettre au point les règles techniques et les détails de procédure et les incorporer dans le Règlement intérieur de la Cour, sous réserve de l'approbation des États parties au Statut de celle-ci. UN إلا أن بعض الوفود اقترح أن يقوم قضاة المحكمة بوضع قواعد فنية وتفصيلية، وأن يجري دمج هذه القواعد في لائحة المحكمة، رهنا بموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي على ذلك.
    À l'issue du débat, la Commission a décidé de regrouper en un document unique les dispositions < < pratiques > > qui figuraient dans le modus operandi et dans le Règlement intérieur de la sous-commission, et d'harmoniser ce document avec le Règlement intérieur de la Commission. UN وقررت اللجنة بعد المناقشة أن توحِّد النصوص ذات الطابع العملي التي وردت في السابق في وثيقة طريقة العمل وفي النظام الداخلي للجنة الفرعية في وثيقة واحدة وأن توائم بين الوثيقة الجديدة والنظام الداخلي للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more