"dans le régime international" - Translation from French to Arabic

    • في النظام الدولي
        
    Les moyens de défense possibles sont plus limités au titre de l'OPA que dans le régime international. UN ونص قانون التلوث النفطي على قدر محدود من الدفوع يقل عما هو منصوص عليه في النظام الدولي.
    Ce serait une marque de confiance dans le régime international qui s'articule autour du TNP. UN ورأى في ذلك تنويها بالثقة الموضوعة في النظام الدولي الذي يتمحور حول معاهدة عدم الانتشار.
    Les procédures pacifiques adoptées à cette fin sont les voies que la région s'est choisies et elles sont sans incidence sur les strictes restrictions régissant le recours légitime à la force dans le régime international. UN وتمثل الاجراءات السلمية المعتمدة لذلك الغرض سبلا اختارها الاقليم لنفسه لا تمس القيود المشددة بشأن الاستعمال المشروع للقوة في النظام الدولي.
    Une telle attitude contribuerait à diminuer la discrimination régnant actuellement dans le régime international actuel de non-prolifération nucléaire et poserait la base d'une interdiction complète des armes nucléaires. UN وسيكون من شأن ذلك المساعدة في تخفيف حدة التمييز الكائن في النظام الدولي الحالي المتبع في منع الانتشار النووي ويرسي في نهاية المطاف العمل الأساسي اللازم للحظر الكامل للأسلحة النووية.
    La Bulgarie est également d'avis que la confiance dans le régime international de non-prolifération, dont le TNP est la pierre angulaire, ne peut exister que si les activités nucléaires des États sont complètement transparentes. UN وترى بلغاريا أيضا أن الثقة في النظام الدولي لعدم الانتشار الذي تمثل معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية فيه لا يمكن أن يكتب له البقاء إلا إذا تحلت الدول بالشفافية الكاملة فيما يتعلق بأنشطتها النووية.
    C'est pourquoi il est urgent que les préoccupations de l'Afrique trouvent un écho dans les négociations internationales sur la question et soient dûment prises en considération dans le régime international de lutte contre les changements climatiques de l'après 2012. UN وفي هذا السياق، فإن من الضروري أن يُستمع إلى شواغل أفريقيا في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ، وأن تعالج هذه الشواغل بصورة كافية في النظام الدولي لتغير المناخ بعد عام 2012.
    Des failles subsistent dans le régime international de non-prolifération et menacent la sécurité de la communauté internationale tout entière, ce qui rend impératif le renforcement des dispositions du Traité relatives à la non-prolifération : UN ونظراً لاستمرار وجود تحديات في النظام الدولي لعدم الانتشار، وما تمثله هذه التحديات من مخاطر أمنية للمجتمع الدولي ككل، فلا بد من تعزيز البُعد المتعلق بعدم الانتشار من المعاهدة:
    Des failles subsistent dans le régime international de non-prolifération et menacent la sécurité de la communauté internationale tout entière, ce qui rend impératif le renforcement des dispositions du Traité relatives à la non-prolifération : UN ونظراً لاستمرار وجود تحديات في النظام الدولي لعدم الانتشار، وما تمثله هذه التحديات من مخاطر أمنية للمجتمع الدولي ككل، فلا بد من تعزيز البُعد المتعلق بعدم الانتشار من المعاهدة:
    Les stratégies de répression trouvent leurs racines institutionnelles dans le régime international de contrôle des drogues, alors que le contrôle des drogues est assuré au sein de l'ONUDC, qui encadre les efforts déployés par les Nations Unies pour combattre le crime organisé. UN ونُهج إنفاذ القوانين هي نُهج متأصلة مؤسسيا في النظام الدولي لمكافحة المخدرات، إذ يتخذ نظام مكافحة المخدرات مقرا له في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي يقود الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Le rôle central de la liberté d'expression dans le régime international des droits de l'homme s'expliquait par la reconnaissance du fait que les plus grandes calamités qu'avait connues l'humanité, y compris le génocide, avaient impliqué un contrôle total de toute expression, opinion et conscience. UN وينبثق الدور الرئيسي لحرية التعبير في النظام الدولي لحقوق الإنسان عن الاعتراف بأن أفظع النكبات التي شهدتها الإنسانية، بما فيها الإبادة الجماعية، قد اقتضت الرقابة الكاملة على التعبير والرأي والوجدان.
    Des failles subsistent dans le régime international de non-prolifération et menacent la sécurité de la communauté internationale tout entière, ce qui rend impératif le renforcement des dispositions du Traité relatives à la non-prolifération : UN ونظرا لاستمرار وجود ثغرات في النظام الدولي لعدم الانتشار وما تمثله هذه الأخيرة من مخاطر أمنية بالنسبة إلى المجتمع الدولي بأسره، لا بد من تعزيز البُعد المتعلق بعدم الانتشار من المعاهدة:
    Une telle attitude contribuerait à diminuer la discrimination régnant actuellement dans le régime international actuel de non-prolifération nucléaire et poserait la base d'une interdiction complète des armes nucléaires. UN وسيكون من شأن ذلك المساعدة في تخفيف حدة التمييز الكائن في النظام الدولي الحالي المتبع في منع الانتشار النووي ويرسي في نهاية المطاف العمل الأساسي اللازم للحظر الكامل للأسلحة النووية.
    À cet égard la communauté internationale doit continuer à s'efforcer d'atteindre les objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, tels qu'établis dans le régime international de non-prolifération. UN ويعتقد وفدي أنه يجب على المجتمع الدولي في هذا الصدد أن يواصل السعي إلى بلوغ أهداف عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، كما هي واردة في النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Le Maroc a saisi toutes les occasions pour exhorter les États qui ne l'avaient pas encore fait, notamment ceux de l'annexe 2, à signer ou à ratifier le Traité pour combler une importante lacune dans le régime international de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN انتهزت المغرب كل الفرص لحث جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، لا سيما دول المرفق 2، على أن تفعل ذلك لسد فجوة كبيرة في النظام الدولي لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Tout retrait d'un État compromettrait sensiblement l'universalité du Traité et entamerait la confiance des États parties dans le régime international de non-prolifération nucléaire dont il est le pivot. UN وانسحاب أي دولة من المعاهدة سيقوض على نحو خطير عالمية شمول المعاهدة وثقة الدول الأطراف في النظام الدولي لعدم الانتشار النووي المستند إليها.
    Les pratiques de l'Inde en matière de réfugiés étaient bien plus élaborées, accommodantes et humaines que celles prévues dans le régime international en vigueur. UN أما الممارسات المتَّبعة في الهند بشأن اللاجئين فقد كانت أكثر تقدماً ورعاية وإنسانية بكثير من تلك المنصوص عليها في النظام الدولي الحالي.
    En Afrique du Sud, l'activité intense de l'Agence en matière de garanties et pour vérifier que ce pays a mis fin à son précédent programme d'armes nucléaires a fait qu'il est désormais possible d'envisager son intégration dans le régime international de non-prolifération nucléaire, contribuant ainsi au processus de dénucléarisation de l'Afrique. UN إن أنشطة الضمانات المكثفة للوكالة في جنوب أفريقيا وتحققها من إنهاء ذلك البلد لبرنامجه السابـق لﻷسلحة النووية ممــا يضفي المصداقيــة علـى اندمـاج جنوب أفريقيا في النظام الدولي لعدم انتشــار اﻷسلحة النوويــة ويسهـم في السعـي إلى جعــل أفريقيــا قارة لا نووية.
    Le Maroc a saisi toutes les occasions pour engager instamment tous les États de l'annexe 2 qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité à le faire, de manière à combler une importante lacune dans le régime international de non-prolifération des armes nucléaires et de désarmement nucléaire. UN اغتنم المغرب كل الفرص من أجل حث جميع دول المرفق 2 التي لم توقع و/أو تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك، مما يسد فجوة هامة في النظام الدولي لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Le Maroc a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour exhorter tous les États qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, y compris ceux ne figurant pas à l'annexe 2, à le faire pour combler une importante lacune dans le régime international de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN انتهزت المغرب كل الفرص لحث جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، ومن بينها الدول غير المدرجة في المرفق 2، على أن تفعل ذلك، فتسد بذلك فجوة كبيرة في النظام الدولي لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح.
    68. Des représentants ont souligné le rôle important que jouaient le Système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation (PEN Online) et le Système de notification des incidents concernant les précurseurs (PICS) dans le régime international de contrôle des précurseurs. UN 68- وشدَّد المتكلِّمون على أهمية الدور الذي يؤدِّيه نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتِّصال الحاسوبي المباشر (بن أونلاين) ونظام الإخطار بحوادث السلائف في النظام الدولي لمراقبة السلائف (نظام بيكس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more