"dans le rapport antérieur" - Translation from French to Arabic

    • في التقرير السابق
        
    20. Le gouvernement renvoie le Comité à tout ce qui a été indiqué à ce sujet dans le rapport antérieur. UN ٠٢- تؤكد الحكومة وتكرر للجنة كل ما جاء حول هذه النقطة في التقرير السابق.
    60. Les renseignements présentés dans le rapport antérieur demeurent valables. UN ٠٦- لا تزال المعلومات المقدمة إلى اللجنة في التقرير السابق سارية المفعول.
    Aujourd'hui, 10 916 femmes sont propriétaires de la terre et 759 sont fermières, soit une augmentation de plus de 1 000 par rapport au chiffre indiqué dans le rapport antérieur. UN وهناك اليوم 916 10 امرأة من ملاك الأراضي و759 امرأة مستأجرة لها، وهو ما يمثل معدل نمو يزيد عن واحد في الألف مقارنة مع الأرقام الواردة في التقرير السابق.
    La parution du rapport actualisé a été reportée à mars 2001 de façon à disposer du temps nécessaire pour mener les consultations avec les fonds et programmes en question dans le but de réexaminer les recommandations figurant dans le rapport antérieur. UN 2 - وقد أرجئ إصدار التقرير المستكمل حتى آذار/مارس 2001 نظرا للوقت اللازم لإجراء المشاورات مع الصناديق والبرامج بغرض معاودة النظر في التوصيات الواردة في التقرير السابق.
    Il s'agit uniquement de renseignements complétant ceux figurant dans le rapport antérieur (A/49/425). UN ولا ترد، أدناه سوى المعلومات التي أضيفت إلى تلك الواردة في التقرير السابق (A/49/475).
    Ces obstacles sont semblables à ceux qui sont évoqués dans le rapport antérieur (A/63/364), preuve que les secteurs problématiques persistent. UN وتماثل العقبات السالفة تلك التي جرى تناولها في التقرير السابق (A/63/364)، مما يدل على أنها تشكل مجالات إشكالية مستمرة.
    Dans le domaine du mariage et des relations familiales, la législation civile au niveau fédéral continue de garantir aux femmes des conditions d'égalité par rapport aux hommes, comme cela a été indiqué au Comité dans le rapport antérieur. UN المادة 16 782 - في مجال الزواج والعلاقات العائلية، لا يزال التشريع المدني على الصعيد الاتحادي يكفل للمرأة ظروف المساواة مع الرجل التي بُيّنت للجنة في التقرير السابق.
    En conséquence, le Comité consultatif réitère l'ensemble des observations et recommandations qu'il a précédemment émises sur les propositions figurant dans le rapport antérieur du Secrétaire général, afin de permettre à l'Assemblée générale de les examiner en conjonction avec les observations et recommandations figurant dans le présent rapport. UN 8 - وبالتالي، تكرر اللجنة الاستشارية في هذا السياق جميع ملاحظاتها وتوصياتها السابقة بشأن المقترحات الواردة في التقرير السابق للأمين العام كي يتسنى للجمعية العامة النظر فيها إلى جانب الملاحظات والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Pour ce qui est du secteur technico-administratif, on trouve pour l'essentiel des femmes (66 %), ce pourcentage étant très sensiblement équivalent à celui signalé dans le rapport antérieur. UN 510 - أما عن الفرع الفني والإداري فإنه يتكون في معظمه من النساء (60 في المائة)، وهذا الرقم مماثل للغاية للرقم الوارد في التقرير السابق.
    Bien qu'il existe divers services d'aide, déjà énumérés dans le rapport antérieur (allant jusqu'à mai 2000), ces services ne sont pas suffisants et, ce qui est plus grave, certains d'entre eux ne comportent pas de segment spécifique pour les femmes. UN ورغم وجود خدمات دعم مختلفة وردت في التقرير السابق (حتى أيار/مايو 2000)، فإنها تعتبر غير كافية، والأخطر من ذلك أن عددا منها لا يتضمن مجالا خاصا للمرأة.
    91. Comme déjà signalé dans le rapport antérieur (E/1990/5/Add.15 du 13 mai 1993), il n'y a pas de législation qui restreint l'activité des syndicats. Ceux-ci fonctionnent d'ailleurs de manière totalement indépendante de l'appareil étatique. UN ١٩- كما سبق اﻹشارة إلى ذلك في التقرير السابق )E/1990/5/Add.15 المؤرح في ٣١ أيار/مايو ٣٩٩١(، لا يوجد تشريع يقيﱢد نشاط النقابات، بل إنها تمارس نشاطها على نحو مستقل تماما عن جهاز الدولة.
    8. Il s'ensuit des soins médico-sanitaires et des initiatives de l'État pour améliorer la qualité de vie de la population en général que l'espérance de vie à Cuba a déjà atteint 77,97 ans; ce chiffre, parmi les plus élevés de la région, dépasse celui indiqué dans le rapport antérieur, qui était de 76 ans. UN 8- ونتيجة للرعاية الطبية والصحية المتاحة والتدابير الحكومية المتخذة من أجل تحسين نوعية حياة عامة السكان، فقد وصل حالياً متوسط العمر المتوقع في كوبا إلى 77.97 سنة، وهو يشكل أعلى قيم هذا المؤشر في المنطقة، وسُجّل تحسن زاد عن سن 76 عاماً الوارد في التقرير السابق.
    42. Le gouvernement informe le Comité que les renseignements fournis au sujet de cet article dans le rapport antérieur restent valables, exception faite des points qui ont fait l'objet d'une modification et qui sont désormais régis par les dispositions du nouveau Code de procédure pénale se lisant comme suit : UN ٢٤- تبدي الحكومة للجنة إن المعلومات التي قدمتها بشأن هذه المادة في التقرير السابق لا تزال سارية المفعول، باستثناء المسائل التي كانت موضع تعديل والتي تخضع اﻵن ﻷحكام قانون الاجراءات الجزائية الجديد، بالنص التالي:
    Il a énuméré tout ce qui faisait obstacle à la bonne marche de ses services (pénurie de ressources humaines et matérielles) et, à propos de la recommandation formulée dans le rapport antérieur, tendant à l'instauration de voies de communication fluides avec l'institution militaire et la police nationale, lui a fait part de son initiative de signer une lettre d'intention avec le Ministre de l'intérieur. UN وأشار إلى عدد من العقبات الواضحة التي تعترض تأديته لواجباتــه )نقص الموارد البشرية والمادية( كذلك فإنه، فيما يتعلق بالتوصية المقدمة في التقرير السابق والخاصة بإقامة قنوات سلسلة للاتصال مع المؤسسة العسكرية والشرطة الوطنية، قد وجﱠه نظر الخبيرة إلى توقيعه على رسالة نوايا مع وزير الداخلية.
    63. De même, reprenant formellement à son compte les recommandations formulées dans le rapport antérieur de l'expert, l'organisme judiciaire s'est donné pour tâche d'introduire dans la législation pénale en vigueur les délits de torture (décret No 58-95 du 10 août 1995), l'exécution extrajudiciaire et la disparition forcée (décret No 48-95 du 15 juin 1995). UN ٣٦- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن السلطة التشريعية قد اعتمدت رسميا التوصيات المقدمة في التقرير السابق للخبيرة وبدأت في تضمين القانون الجنائي الراهن جرائم التعذيب )المرسوم رقم ٨٥-٥٩ المؤرخ في ٠١ آب/أغسطس ٥٩٩١(، واﻹعدام بلا محاكمة والاختفاء القسري )المرسوم رقم ٨٤-٥٩ المؤرخ في ٥١ حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    Outre les accords mentionnés dans le rapport antérieur (par. 152), le Canada a conclu un Accord sur la qualité de l'air avec les Etats-Unis (1991), ainsi que des accords bilatéraux de coopération en matière environnementale avec la République populaire de Chine (1993), la Fédération de Russie (1993), le Chili (1995) et la République de Corée (1995). UN فباﻹضافة إلى الاتفاقات المذكورة في التقرير السابق )الفقرة ٢٥١(، أبرمت كندا اتفاقاً بشأن جودة الهواء مع الولايات المتحدة )١٩٩١(، فضلاً عن اتفاقات للتعاون الثنائي في مجال البيئة مع جمهورية الصين الشعبية )٢٩٩١(، والاتحاد الروسي )٣٩٩١(، وشيلي )٥٩٩١(، وجمهورية كوريا )٥٩٩١(.
    Poursuivant une tendance décrite dans le rapport antérieur sur la mise en oeuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida (A/57/227 et Corr.1), présenté à l'Assemblée générale, un nombre croissant de dirigeants nationaux parlent ouvertement de la nécessité d'établir des priorités dans la lutte contre le VIH/sida. UN 12 - في استمرار للاتجاه الذي وردت الإشارة إليه في التقرير السابق إلى الجمعية العامة عن تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) (A/57/227 و Corr.1) يتزايد عدد القادة الوطنيين الذين يُعربون جهرا عن أهمية إعطاء الأولوية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le présent rapport développe l'analyse contenue dans le rapport antérieur du Secrétaire général (A/56/445) selon une optique analogue et identifie un certain nombre de domaines dans lesquels la poursuite des discussions au niveau gouvernemental peut contribuer à combler les lacunes et réduire les différences de points de vue et conduire à des actions conjointes sur des questions critiques. UN 4 - ويستند هذا التقرير إلى التحليل الوارد في التقرير السابق للأمين العام (A/56/445) ويتفق مع ذلك التقرير في محور تركيزه، كما يحدد عددا من المجالات التي يمكن فيها لمواصلة المناقشات على الصعيد الحكومي الدولي أن تساعد في سد الفجوات وتوفير منظورات مختلفة وتؤدي إلى اتخاذ إجراءات تعاونية بشأن القضايا الحاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more