"dans le rapport brahimi" - Translation from French to Arabic

    • في تقرير الإبراهيمي
        
    • لتقرير الإبراهيمي
        
    S'agissant du maintien de la paix, ma délégation appuie énergiquement un grand nombre des recommandations pratiques figurant dans le rapport Brahimi. UN وفيما يتصل بقضية حفظ السلام، يعرب وفدي عن تأييده القوي لكثير من التوصيات العملية المتضمنة في تقرير الإبراهيمي.
    Ce n'est pas nouveau : cette démarche qui était déjà clairement énoncée dans le rapport Brahimi est reprise aujourd'hui au titre de l'approche < < Nouveaux horizons > > . UN وهذه ليست رؤية جديدة فقد سبق أن طرحت بدقة ووضوح سواء في تقرير الإبراهيمي أو في إطار نهج الأفق الجديد.
    Nous avons pris note avec intérêt des recommandations faites dans le rapport Brahimi concernant les aspects non militaires des opérations de paix. UN ولاحظنا باهتمام التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بشأن الجوانب غير العسكرية لعمليات حفظ السلم.
    À cet égard, ma délégation se félicite des recommandations contenues dans le rapport Brahimi. UN ويرحب وفدي في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    À ce propos, il est indispensable de passer à la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport Brahimi. UN وهذا هو الذي يجعل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي أمرا جوهريا.
    Il est malheureusement peu probable que l'on puisse éliminer ce problème, en dépit des recommandations figurant dans le rapport Brahimi. UN ولسوء الحظ فمن غير المحتمل أن تختفي هذه المشكلة أيضا، رغم ما ورد في تقرير الإبراهيمي من توصيات، وذلك لطائفة من الأسباب.
    Voilà 10 ans, le Comité spécial a joué un rôle prééminent pour mettre en œuvre le programme de renforcement du maintien de la paix sur la base des propositions formulées dans le rapport Brahimi. UN فقبل عشر سنوات، اضطلعت اللجنة الخاصة بدور فريد في المضي قدما في جدول أعمال لتعزيز جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام على أساس المقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    Quand la prévention reste sans effet, il faut alors intervenir pour mettre fin au conflit, sans perdre de vue les recommandations figurant dans le < < rapport Brahimi > > . UN 62 - واستطرد قائلا إنه متى فشل منع نشوب الصراع أصبح التدخل لازما، على أساس التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    L'insuffisance de l'appui fourni aux activités de maintien de la paix par le Siège est une question particulièrement urgente, et il faut se féliciter à cet égard des recommandations figurant dans le rapport Brahimi. UN وعدم كفاية الدعم المقدم من المقر لأنشطة حفظ السلام مسألة بالغة الاستعجال، والتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بشأن هذا الموضوع توصيات في محلها.
    La délégation mongole approuve les recommandations reflétées dans le rapport Brahimi concernant l'amélioration de la planification et de l'appui opérationnel à l'information du public dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن وفده يوافق على التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بشأن تعزيز التخطيط والدعم التنفيذيين للإعلام في عمليات السلام.
    On ne sera donc pas étonné de m'entendre plaider pour que les recommandations formulées dans le rapport Brahimi bénéficient d'un large soutien de la part de tous les États Membres. UN ولن تستغرب الجمعية إذا سمعتني أهيب بأن تتلقى التوصيات المصاغة في تقرير الإبراهيمي تأييدا واسع النطاق من جميع الدول الأعضاء.
    Pour un grand nombre de ces questions, nous partageons les préoccupations du Secrétaire général et nous souscrivons à son invitation à examiner et à mettre rapidement en oeuvre les recommandations contenues dans le rapport Brahimi sur les opérations de paix de l'ONU. UN ونشاطر الأمين العام شواغله في كثير من تلك القضايا، ونتبنى نداءه إلى سرعة بحث وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Le Conseil de sécurité a maintenant mis en place un Groupe de travail chargé d'examiner l'ensemble des recommandations contenues dans le rapport Brahimi au sujet du Conseil de sécurité. UN وأنشأ مجلس الأمن الآن فريقا عاملا عهد إليه القيام بإجراء دراسة كاملة للتوصيات المتصلة بمجلس الأمن الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    Je voudrais également souligner l'importance que nous attachons aux recommandations énoncées dans le rapport Brahimi portant sur les opérations de maintien de la paix de l'ONU. L'Assemblée générale doit être prête à discuter sérieusement de ces recommandations. UN كما أود أن أعرب عن الأهمية التي نوليها للتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي حول عمليات الأمم المتحدة للسلام، واستعدادنا لمناقشتها بجدية في الجمعية العامة.
    Le besoin de renforcer les Nations Unies dans leur fonction de maintien de la paix et de la sécurité a été réaffirmé, et les recommandations contenues dans le rapport Brahimi ont été accueillies avec satisfaction. UN وقد أعيد تأكيد ضرورة تعزيز الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وقوبلت التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بالترحيب والارتياح.
    L'application des recommandations formulées dans le rapport Brahimi a permis au Département des opérations de maintien de la paix d'obtenir des progrès considérables en ce qui concerne l'amélioration des aspects conceptuel, opérationnel et stratégique des opérations de maintien de la paix. UN وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي يسر لإدارة عمليات حفظ السلام تحقيق تقدم ملموس في تحسين الجوانب المفاهيمية والتشغيلية والاستراتيجية لحفظ السلام.
    L'Algérie pense comme le Secrétaire général adjoint que la mise en oeuvre de plusieurs recommandations formulées dans le rapport Brahimi a permis de rendre les opérations de maintien de la paix plus efficaces et d'améliorer la coordination. UN وقال إن وفده يشارك وكيل الأمين العام في الرأي أن تنفيذ الكثير من التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي زاد من فعالية عمليات حفظ السلام وحسن تنسيقها.
    Réalisation intégrale des objectifs énoncés dans le < < rapport Brahimi > > (A/55/305-S/2008/809) pour les délais de déploiement (30/90 jours) UN التحقيق الكامل لأهداف النشر الواردة في " تقرير الإبراهيمي (A/55/305-S/2008/809) " والمتراوحة بين 30 و 90 يوما
    C'est avec étonnement que j'ai lu dans le rapport Brahimi que cette puissante organisation internationale ne dispose que de neuf membres de la police civile parmi le personnel du siège qui dirigent 8 600 membres de la police civile sur le terrain dans le monde entier. UN وقد أدهشني أن قرأت في تقرير الإبراهيمي أن هذه المنظمة الدولية الكبرى ليس فيها سوى تسعة أفراد من الشرطة المدنية بين العاملين في مقرها، وهم يتولون إدارة 600 8 فرد من أفراد الشرطة المدنية العاملين على الصعيد الميداني في كل أنحاء العالم.
    Ma délégation est également prête à collaborer avec les nouvelles propositions du Secrétaire général et elle étudiera de près les propositions qui figurent dans le rapport Brahimi afin d'améliorer l'efficacité des travaux de l'ONU dans ce domaine vital qui consiste à protéger la survie des États et le bien-être de leurs populations, ainsi que le respect des droits fondamentaux de l'homme. UN ووفدي مستعد أيضا للمشاركة في الاقتراحات الجديدة للأمين العام وسيدرس بعناية الاقتراحات الواردة في تقرير الإبراهيمي حتى يكون عمل الأمم المتحدة أكثر فعالية في هذا المجال الحيوي الذي يهدف إلى حماية بقاء الدول وسلامة ورفاه شعوبها بالإضافة إلى احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Dans ce contexte, nous réitérons l'idée du rôle de synthèse et de coordination que doit jouer le Comité exécutif pour la paix et la sécurité selon les modalités définies dans le rapport Brahimi. UN وفي هذا السياق، نؤكد الدور التكاملي والتنسيقي الذي تؤديه اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن وفقا لتقرير الإبراهيمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more