Cette recommandation serait fondée sur les informations et l'analyse énoncées dans le rapport d'ensemble. | UN | وستقوم تلك التوصية بدورها على المعلومات والتحليلات الواردة في التقرير الشامل. |
Dans ce contexte également, l'équité veut que les motifs communiqués au requérant soient conformes aux conclusions énoncées dans le rapport d'ensemble établi par l'organe de contrôle indépendant. | UN | في هذا السياق أيضا، يقتضي الإنصاف بأن تكون الأسباب المقدمة إلى مقدم الطلب متسقة مع النتائج الواردة في التقرير الشامل الذي تعدّه الجهة المستقلة القائمة بالاستعراض. |
Le Comité accueille favorablement ce changement et demande que des informations continuent d'être fournies dans le rapport d'ensemble sur les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وترحب اللجنة بهذا التعديل وتطلب في هذا الصدد مواصلة تقديم معلومات في تقرير الاستعراض عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Disposition appliquée dans le rapport d'ensemble | UN | نُفذ في التقرير الاستعراضي العام. |
Les délais d'achèvement de la destruction des armes chimiques syriennes ont été indiqués dans le rapport d'ensemble sur l'élimination du programme d'armes chimiques syrien (par 25 du document EC76/DG.16 du 4 juillet 2014), dont le Conseil a pris note à sa soixanteseizième session. | UN | وقد قُدمت المهل الزمنية لإتمام تدمير الأسلحة الكيميائية السورية في التقرير العام عن إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري (الفقرة 25 من الوثيقة EC-76/DG.16 المؤرخة بـ 4 تموز/يوليه 2014)، الذي أخذ المجلس علما به في دورته السادسة والسبعين. |
En raison du caractère limité de l'expérience à ce jour, son état d'avancement et les enseignements qui en ont été tirés seront abordés dans le rapport d'ensemble qui doit être soumis à l'Assemblée générale à sa soixantième session. | UN | ونظرا لقلة الخبرة المكتسبة حتى الآن، فإن أوجه التقدم والدروس المستخلصة سيتم تناولها في سياق التقرير الشامل الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
Les enseignements tirés de l'examen des recommandations figurant dans les rapports de fin d'affectation sont utilisés pour établir les normes que les composantes militaires doivent respecter; ces enseignements seront présentés dans le rapport d'ensemble sur les lacunes en matière de capacités militaires. | UN | ويستفاد من الدروس المستخلصة من استعراض التوصيات الواردة في تقارير انتهاء المهمة في وضع المعايير التي يتعين أن تتبعها العناصر العسكرية وتورد في التقرير الشامل عن الثغرات في القدرات العسكرية. |
Cette modification souligne de manière plus claire encore que le maintien sur la Liste est décidé sur la base de la recommandation du Médiateur, qui découle de l'analyse figurant dans le rapport d'ensemble. | UN | ويقضي هذا التعديل بصورة أوضح بأنه، في حالة الإبقاء على الاسم مدرجا في القائمة، يتقرر استمرار إدراجه فيها بناء على توصية أمين المظالم التي تمخضت عن التحليل الوارد في التقرير الشامل. |
Cette démarche obéit à un principe fondamental d'équité de la procédure de médiation, qui est que toute décision du Comité doit reposer uniquement sur les informations rassemblées par la Médiatrice et présentées de manière détaillée dans le rapport d'ensemble. | UN | ويتوافق ذلك مع مبدأ العدالة الأساسية لآلية أمينة المظالم، أي ألاّ يستند قرار اللجنة إلاّ إلى المعلومات التي جمعتها أمينة المظالم والمفصّلة في التقرير الشامل. |
Sur ce point, de nombreux problèmes persistent quant à la transparence générale des procédures, et en particulier en ce qui concerne la communication aux États intéressés et au requérant des informations pertinentes figurant dans le rapport d'ensemble. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، ما زالت هناك تحديات عديدة تتعلق بالشفافية العامة للإجراءات، ولا سيما فيما يتعلق بالكشف عن المعلومات ذات الصلة في التقرير الشامل إلى الدول المعنية ومقدم الطلب. |
Ces mesures seront récapitulées de façon plus détaillée dans le rapport d'ensemble sur la restructuration dont l'établissement a été demandé par l'Assemblée générale dans ses résolutions 61/279 et 62/250. | UN | وسيجري بيان ذلك على نحو أوفى في التقرير الشامل عن إعادة الهيكلة الذي طلبته الجمعية العامة في قراريها 61/279 و 62/250. |
Le Comité compte que les options de formation s'inscriront dans une stratégie cohérente qui sera présentée dans le rapport d'ensemble sur la formation demandé au paragraphe 148. | UN | وتأمل اللجنة أن تجري إدارة خيارات التدريب ضمن استراتيجية متناسقة تدرج خطوطها العريضة في التقرير الشامل عن التدريب الذي أوصت اللجنة بإعداده في الفقرة 148 أدناه. |
Les renseignements demandés devaient figurer dans le rapport d'ensemble du Comité administratif de coordination pour 1992. | UN | وكان من المزمع أن تدرج المعلومات المطلوبة بوصفها مدخلا في تقرير الاستعراض العام السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية عن عام ١٩٩٢. |
Le Comité espère qu'une évaluation des incidences de ces mesures figurera dans le rapport d'ensemble devant être présenté à l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session, lequel comprendra des informations sur l'exécution du budget pour la période. | UN | وتتوقع اللجنة عرض تقييم للآثار المترتبة على هذه التدابير في تقرير الاستعراض الذي سيقدم إلى الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، والذي سيتضمن معلومات عن أداء الميزانية في تلك الفترة. |
Ces relations et d’autres liens sont présentés de manière plus détaillée dans le rapport d’ensemble annuel du Comité administratif de coordination pour 1998 (E/1999/48). | UN | وقد تم تبيان هذه العلاقات وغيرها بتفاصيل أكبر في التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية لعام ١٩٩٨ (E/1999/48). |
Des informations à jour ont été communiquées dans le rapport d'ensemble (voir A/64/715, par. 66). | UN | قُدمت معلومات مستكملة في التقرير الاستعراضي. (انظر A/64/715، الفقرة 66). |
Les délais d'achèvement de la destruction des armes chimiques syriennes ont été indiqués dans le rapport d'ensemble sur l'élimination du programme d'armes chimiques syrien (par. 25 du document EC-76/DG.16 du 4 juillet 2014), dont le Conseil a pris note à sa soixante-seizième session. | UN | وذُكرت آجال إنجاز تدمير الأسلحة الكيميائية السورية في التقرير العام عن إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري (الفقرة 25 من الوثيقة EC-76/DG.16 المؤرخة 4 تموز/يوليه 2014) الذي أخذ المجلس علماً به في دورته السادسة والسبعين. |
12. Décide d'examiner l'indemnité journalière des contingents à sa soixantième session, sur la base des informations qui devront lui être fournies dans le rapport d'ensemble visé au paragraphe 10 ci-dessus; | UN | 12 - تقرر أن تستعرض البدل اليومي للقوات في دورتها الستين المستأنفة، استنادا إلى المعلومات التي ستقدم في سياق التقرير الشامل المشار إليه في الفقرة 10 أعلاه؛ |
Le Secrétaire général indique que les incidences financières des débats en cours du Conseil de sécurité sur la situation au Soudan du Sud n'ont pas permis d'inclure une projection d'effectifs ajustés à la MINUSS dans le rapport d'ensemble au moment où il a été établi. | UN | ويذكر الأمين العام أن الآثار الناشئة في ملاك الموظفين عن المناقشات الجارية في مجلس الأمن بشأن الحالة في جنوب السودان لم تتح الفرصة لوضع توقعات بصدد تعديل مستويات ملاك الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في التقرير المقدم عن الاستعراض العام عند إعداد صيغته النهائية. |
Ces quatre nouveaux projets d'article ont été proposés en plénière dans le rapport d'ensemble que le Président du Comité de rédaction a présenté à la 3067e séance de la Commission le 20 juillet 2010. | UN | 5 - وقدمت مشاريع المواد الأربعة الجديدة إلى الجلسة العامة في تقرير شامل عرضه رئيس لجنة الصياغة أثناء الجلسة 3067 للجنة، المعقودة في 20 تموز/يوليه 2010. |
3. Réaffirme l'article 153 de son Règlement intérieur et prie le Secrétaire général de lui présenter, dans le rapport d'ensemble, des renseignements détaillés sur les grands changements d'orientation ayant une incidence sur le montant des crédits, les politiques de gestion des ressources humaines ou les besoins opérationnels qui nécessitent son approbation ; | UN | 3 - تؤكد مجددا المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم في سياق التقرير الاستعراضي معلومات تفصيلية عن التغييرات الرئيسية الحاصلة في السياسة العامة والتي تؤثر على مستويات الموارد أو سياسات إدارة الموارد البشرية أو الاحتياجات التنفيذية التي تتطلب موافقة الجمعية؛ |
Comme pour les primes de risque (voir par. 42), les incidences financières et autres de l'octroi de primes au titre des capacités habilitantes essentielles seraient indiquées dans le rapport d'ensemble sur le financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 42 فيما يتعلق بالمخاطر المالية والآثار الأخرى المترتبة عنها، يتم الإبلاغ عن الآثار المالية والآثار الأخرى المترتبة على دفع علاوة عناصر التمكين الرئيسية في سياق تقرير الاستعراض العام لحفظ السلام. |
D'autres seront abordées dans le rapport d'ensemble sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وستدلي بملاحظات وتوصيات أخرى في سياق تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام. |
En outre, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de signaler, dans le rapport d'ensemble visé aux paragraphes 17 et 18 de son rapport, les améliorations techniques qu'il pourrait être nécessaire d'apporter aux systèmes informatiques et télématiques, notamment dans les bureaux extérieurs, les commissions régionales et les opérations de maintien de la paix. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضمِّن الاستعراض الوارد في تقريره الشامل المشار إليه في الفقرتين 17 و 18 من تقريره، إشارة إلى أي تحسينات فنية قد يلزم إدخالها على نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك نظم المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية وعمليات حفظ السلام. |